英语短语动词是英语的难点之一。 该词典具有以下特点: 1.详尽。计收进短语动词词条一万两千乡条,包括动词+副词;动词+介词;动词+副词+介词;短语动词的成语以及动词+形容词;动词+代词等惯用语。释义丰富,明确具体。 2.排列科学,便于查阅。全书按英语字母顺序排列。同一短语动词形式有几种语法搭配则按动词+副词、动词+介词、动词+副词+介词顺序排列。同一词条内的释义则先列非惯用意义,后列惯用搭配意义,然后再列包括该短语动词的成语。 3.深入浅出。所引用的例句既典型又接近生活,明白易懂。 4.使用场合及范围均有所注明。 5.语法注释十分具体。除标明及物动词、不及物动词及其语法搭配(详见短语动词的语法代号)外,还标明用于何种时态、语态等等。 6.更可贵的是,本词典把同义、近义、反义的短语动词归类,并用-符号标明,以便相互参照。 该词典以其详尽、科学、深入浅出等以上诸多特点把繁杂难以掌握的短语动词一一清楚地列举在读者的面前,在同类词典中是比较完善的。
评分
评分
评分
评分
我是一个对细节有强迫症的英语学习者,尤其是在准备雅思口语和写作的时候,短语动词的使用频率极高,但用错一个地方就可能导致整个论述失色。因此,我非常关注《朗文英语短语动词词典》在规范性方面的表现。我需要确认它采用的是哪一种英语标准(比如美式还是英式,或者两者兼顾),并且在例句中,标明哪些是偏英式用法,哪些是偏美式用法。更重要的是,对于那些有多个意思的短语动词,我希望它能清晰地标出各个义项的频率和适用范围。例如,"run into" 可能是“偶然遇到”,也可能是“撞上”,哪种更常用?在正式的学术论文中应避免使用哪个义项?如果词典能提供这样的语用学信息,那它就从一本“词典”升级成了一本“语言实践指南”。我希望它能像一位经验丰富的老教授,不仅告诉我“是什么”,更要告诉我“什么时候用,怎么用才是最好的”。
评分从视觉和触感上来说,一本经常使用的工具书,其装帧和纸质是非常重要的体验环节。《朗文英语短语动词词典》如果做成便于携带的口袋本可能携带方便,但内容排版必然会受限;如果做成大开本,又显得笨重。我理想中的版本是那种厚实但易于翻阅的平装本,纸张不反光,最好是带有护封,能够经得起我频繁翻查和在书页上做笔记的磨损。内页设计上,我非常看重词条的视觉层次感,主词条的字体要清晰醒目,释义、例句、用法提示等不同信息块之间要有明确的留白和区分,最好能用不同的颜色或字体粗细来区分核心信息和辅助信息。如果能设计一些便捷的查找工具,比如在每个字母开头的页边留出索引标记,就能极大提升我查阅效率,减少因为查找耗费的时间,从而让我能更专注于理解和记忆。一本手感好、排版清晰的词典,能让人产生持续使用的动力。
评分说实话,我买过好几本所谓的“英语短语动词大全”,但很多要么是内容太陈旧,收录的词组不够与时俱进,要么就是排版密密麻麻,看得人头昏眼花,根本没有学习的欲望。我对于《朗文英语短语动词词典》的期待点在于它的编排逻辑是否科学合理。理想情况下,我希望它不是简单地按首字母排序,而是能尝试按动词主体或者根据功能(比如表示“改变”、“接受”、“拒绝”等功能)进行分类。这样,当我脑子里有一个模糊的意群,但说不出具体的短语时,可以直接去相关的功能区寻找灵感,这对于口语表达的即时性帮助会非常大。另外,关于短语动词的构成解析,如果能稍微解释一下为什么某个介词或副词会给原动词带来这种特定的引申义,哪怕只是一个简短的提示,也会对记忆和理解形成强大的逻辑链条,避免死记硬背的痛苦。一本好的工具书,应该像一位耐心的老师,引导我们理解语言背后的思维方式,而不是简单地提供答案。
评分这本书的书名《朗文英语短语动词词典》听起来就非常专业,我期待它能成为我攻克英语学习中“拦路虎”的利器。我平时在阅读原版小说或者看英美剧的时候,经常会遇到那些看起来很熟悉,但组合在一起就变得意思晦涩难懂的短语动词,比如 "put up with" 到底是什么意思,"take off" 究竟是起飞、受欢迎还是突然离开?这些细微的差别,往往决定了你对句子乃至整段对话的理解深度。我特别希望这本词典能在解释上做到深入浅出,不仅仅是给出中文翻译,更重要的是能提供大量的例句,最好是那种贴近日常交流和学术语境的真实语境。如果它还能对一些同义或近义的短语动词进行辨析,指出它们在使用场合上的细微差异,那简直是太完美了。比如 "look into" 和 "investigate" 在正式程度上的区别,能够帮我更地道地使用英语。期待它能有一本清晰的索引,让我能快速查找到我需要的词组,而不是在厚厚的书页里迷失方向。总而言之,这本书的实用性和权威性是我最看重的,希望能真正帮我提升英语的“地道度”。
评分对于一个非母语学习者来说,学习短语动词最大的障碍往往在于其“非字面意义”带来的理解困难,这要求词典必须在释义上提供充分的“语境重构”。我期待《朗文英语短语动词词典》能超越简单的词对词翻译,转而提供一种“情境代入式”的解释。例如,解释 "get over" 时,与其说“克服”,不如解释为“度过一段艰难时期,恢复正常状态的情感过程”。如果能增加一个专门的“情景应用”栏目,用一个小小的对话片段来展示该短语动词的实际应用场景,那学习效果会事半功倍。我希望这本书不只是一本被动的参考工具,而是一个主动的“学习伙伴”,它能激发我思考语言背后的人文背景和情感色彩。如果它还能收录一些近年来新兴的、网络或流行文化中产生的短语动词,那就更体现了其前沿性和实用价值,证明它是一本真正与时俱进的语言宝库。
评分图书馆联盟试读,还行
评分图书馆联盟试读,还行
评分图书馆联盟试读,还行
评分图书馆联盟试读,还行
评分图书馆联盟试读,还行
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有