译事随笔

译事随笔 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:中国电影出版社
作者:刘炳善
出品人:
页数:264
译者:
出版时间:2000-11
价格:19.00元
装帧:平装
isbn号码:9787106015954
丛书系列:
图书标签:
  • 翻译
  • 刘炳善
  • 翻译随笔
  • 杂文
  • 大陆
  • 中文
  • 1972年生
  • 非文学
  • 译事
  • 随笔
  • 文学
  • 文化
  • 翻译
  • 散文
  • 游记
  • 杂文
  • 个人随想
  • 观察
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

好的,这是一份名为《山海遗珍:古代博物志探微》的图书简介,全书约1500字,旨在深入探讨中国古代博物学文献的广博世界,内容完全不涉及《译事随笔》。 --- 《山海遗珍:古代博物志探微》 ——探寻中华文明源头那一抹跨越千年的自然之光 导言:超越文字的奇观画卷 在中国浩瀚的文化典籍长河中,有一类特殊的文献,它们不以经史子集为纲,却以对自然万物的细致描摹与奇诡想象,构建了一个与现实交织、又独立于现实的宏大宇宙。这些文献,我们统称为“古代博物志”。它们是先民认知世界的第一手记录,是神话与科学的交汇点,是艺术想象与生态观察的结晶。《山海遗珍:古代博物志探微》正是这样一部旨在深入剖析中国古代博物志类文献的学术性通识读物。 本书聚焦于先秦至魏晋南北朝时期最具代表性和影响力的博物著作,如《山海经》、《尔雅》、《博物志》(张华撰)、《酉阳杂俎》(早期部分)等,力求从文本结构、物种记载、文化内涵及思想演变等多个维度,重构古代中国人对自然界的认知图景。我们相信,要理解中国古典文学的浪漫主义底色,要探究古代哲学中“天人合一”思想的物证基础,就必须细读这些记载着奇禽异兽、灵草异木、奇山异水的古老篇章。 第一章:源起与奠基——《山海经》的世界模型 《山海经》无疑是中国博物志的滥觞,也是全书的基石。本章将首先厘清《山海经》复杂的成书年代与文本结构,将其拆解为“山经”、“海经”及“大荒经”等核心部分。我们不仅关注其地理记载的演变,更侧重于对其中所载神祇、异兽、奇矿的系统性整理。 这一部分将深入探讨《山海经》中“物产名录”的分类逻辑——它是否遵循了某种朴素的生态学原则?那些看似荒诞不经的异兽(如九尾狐、鸱(chī)鸟、狰)背后,是否潜藏着古代先民对地域气候、迁徙动物或甚至异域族群的模糊记忆?我们将借助考古学和民族学的新发现,尝试为这些“神物”寻找可能的现实参照物,揭示其作为古代地理知识和图腾崇拜载体的双重身份。 第二章:训诂的艺术——《尔雅》与早期物种词典的构建 如果说《山海经》是浪漫的想象,那么成书稍晚的《尔雅》则代表了古代朴素的科学精神——对“名物”的准确界定。本章专门剖析《尔雅》的独特性。 《尔雅》是中国最早的词典,尤其在“释草”、“释木”、“释鱼”、“释鸟”、“释兽”等篇章中,展现了先秦士人对自然界进行系统性分类的努力。我们将重点分析《尔雅》的释名方法:它如何通过地域性称谓、功能性描述来锁定一个物种?这种以“目(大类)”统摄“类(具体物种)”的原始分类体系,对后世博物学乃至汉代经学解释产生了何种不可磨灭的影响?此外,本书将比对《尔雅》与现代植物学、动物学名词的对应关系,展示其作为早期科学文献的精确性与局限性。 第三章:魏晋风度的侧影——从张华到葛洪的记录 进入魏晋南北朝,随着士人阶层对个体生命体验和审美情趣的关注增加,博物志的记录风格也随之转变,开始融入更多作者的个人观察与哲学思辨。 张华的《博物志》是这一转折的关键。本章将细致梳理《博物志》如何从传统的地理、物产记录,扩展到对异域风土人情、奇技淫巧的描绘。我们分析其文风如何从《山海经》的古朴转向典雅,这种变化反映了士大夫阶层如何通过关注“异”来反思自身的“常”。 同时,本书也将探讨道教文化对博物记录的影响。在葛洪的《神仙传》和部分早期炼丹术典籍中,对灵丹妙药、仙草异石的记录,构成了博物志中一个特殊且重要的分支。这部分内容,是古代生命观、医学观与自然观的集中体现。 第四章:超越记录的意涵——博物志中的思想脉络 《山海遗珍》的价值,不仅在于罗列古籍中的奇闻异事,更在于挖掘其背后所蕴含的古代思想文化。本章是全书的理论高地。 4.1 秩序与混沌的张力: 博物志是古代中国人试图在广袤无垠的自然界中寻找秩序的努力。我们考察其中对“九夷八蛮”等异域种族的记载,分析这些记载如何服务于中央王朝对“天下”的想象与建构。 4.2 隐逸与山水情结的物证: 许多动植物的记录,如对奇松、幽兰的描写,是魏晋风度中“隐逸文化”的重要物证。我们将探讨这些自然元素如何被赋予人格化、道德化的象征意义,成为文人寄托高洁情操的载体。 4.3 科学的萌芽与神话的固化: 本章最后会探讨古代博物志在信息传播中的双重角色:一方面,它们记录了可靠的物种信息,推动了早期自然知识的积累;另一方面,由于缺乏严谨的实验验证,许多神话性的元素得以固化,甚至在后续的知识体系中被视为“常识”。对比不同时期对同一物种的记录差异,可以清晰看到古代知识体系的自我修正与僵化过程。 结语:回望那片未被完全命名的山海 《山海遗珍:古代博物志探微》并非一本简单的“奇闻录”,而是一部跨越了地理学、文献学、思想史和艺术史的综合性研究。它邀请读者走入那些被我们今日视为“怪诞”的古代文本,重新以先民的视角去审视那片充满未知与奇迹的自然疆域。通过对这些“山海遗珍”的细致梳理,我们得以窥见中华文明在面对自然界时的谦卑、好奇与创造力,理解古人如何构建他们心中的宇宙秩序,并最终,领悟到中国传统文化深处,那份对“万物有灵”的古老敬畏。 本书适合对中国古代文化、神话传说、博物学史感兴趣的读者,以及专业从事古代文献研究的学者。它提供了一种全新的阅读古籍的视角,使那些尘封已久的篇章,重新焕发出它们应有的光彩与深度。 ---

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

我是在一个偶然的机会接触到《译事随笔》这本书的,当时并没有抱有太大的期望,只是觉得书名还算有趣,于是就随手买了下来。然而,读完之后,我才发现这本书简直是一座宝藏,它以一种非常独特且引人入胜的方式,展现了翻译的魅力以及译者不为人知的艰辛。作者并非枯燥地讲解翻译理论,而是将自己多年的翻译经验,化作一篇篇生动的故事,娓娓道来。我尤其喜欢书中对一些经典作品翻译过程的剖析,例如,作者如何在大段的语境中捕捉一个词的精髓,如何在不同的文化背景下,找到最贴切的表达方式,以及如何在原文的限制下,最大程度地发挥译文的艺术性。书中充斥着作者对语言的热爱,对文字的敬畏,以及对翻译事业的执着。它让我明白,翻译不仅仅是将一种语言转换成另一种语言,更是一种跨越文化、沟通思想的桥梁。每一次的翻译,都是一次深入人心的对话,一次细致入微的理解。作者在字里行间流露出的那种对译文精益求精的态度,对细节的极致追求,深深地触动了我。我开始重新审视那些我曾经阅读过的翻译作品,开始去体会其中蕴含的匠心,去感受译者付出的努力。这本书就像是一位经验丰富的向导,带领我走进翻译的奇妙世界,让我看到了那些隐藏在文字背后的付出与智慧。它不仅仅是一本关于翻译的书,更是一本关于如何学习、如何思考、如何与世界沟通的书。它让我对语言的感知更加敏锐,对文字的理解更加深刻,也让我对那些默默付出的译者们充满了敬意。我强烈推荐给所有对语言、文学以及跨文化交流感兴趣的朋友们,相信你们也会和我一样,在这本书中收获满满。

评分

我最近一口气读完了《译事随笔》,感觉就像是经历了一场丰富而深刻的心灵之旅。这本书带给我的震撼,远不止于对翻译这一职业的理解,更是对知识传播、文化交流以及个体价值实现的一种全新认知。作者的文笔极其优美,却又不失平实,他用一种极其巧妙的方式,将那些原本可能枯燥的翻译技巧和心得,编织成一个个引人入胜的故事。我特别欣赏的是,作者在书中并没有刻意去炫耀自己的学识,而是以一种非常谦逊、平和的姿态,与读者分享他从业多年的点滴感悟。他深入浅出地剖析了翻译中遇到的各种挑战,比如如何处理文化差异、如何拿捏语气语调、如何在保证准确性的前提下,让译文读起来更具美感。读到书中关于某句诗词的翻译,作者反复推敲,从不同的角度去揣摩原意,最终找到最能触动人心的那个表达,那一刻我深深地感受到了语言的强大力量,以及翻译者肩上沉甸甸的责任。这本书让我明白了,真正的翻译,是将作者的思想、情感、风格,甚至是他所处的时代背景,都能够尽可能地还原给另一语言的读者。这需要极高的语言驾驭能力、深厚的文化底蕴,以及一颗对文字极其敏感的心。读完之后,我感觉自己的视野开阔了许多,对文学作品的理解也更加立体和深刻。我开始主动去关注那些翻译作品的译者,去了解他们付出的努力,去体会他们在这个过程中的挣扎与喜悦。这不仅仅是对译者的一种致敬,更是一种对知识传播链条上每一个环节的尊重。这本书无疑是我近来阅读过的最值得推荐的作品之一,它让我重新思考了“理解”的意义,以及如何通过文字,真正地连接彼此。

评分

《译事随笔》这本书,就像一位循循善诱的老师,引领我走进了一个我从未真正了解过的世界——翻译。作者以他丰富的经验和独特的视角,将翻译工作中遇到的种种挑战和趣味,娓娓道来。我一直认为翻译是一项枯燥乏味的工作,但这本书彻底改变了我的看法。作者用他生动的笔触,将那些看似微不足道的词语,背后可能蕴含的深厚文化、情感和历史,都展现得淋漓尽致。我尤其被书中关于处理文化差异的章节所吸引,作者并没有简单地进行直译,而是巧妙地运用各种比喻和解释,让读者在轻松的阅读中,理解那些原本可能难以跨越的文化鸿沟。他对于原文的热爱,对每一个词语、每一个句子的执着,都让我深深地感动。这本书让我明白了,优秀的翻译,不仅仅是对原文的忠实,更是对原文精神的升华和再创造。它需要译者具备极高的语言敏感度、深厚的文化底蕴,以及一颗对文字充满敬畏的心。读完这本书,我感觉自己的语言能力和跨文化理解能力都得到了显著的提升。我开始更加关注那些优秀的翻译作品,去体会其中蕴含的匠心,去感受译者付出的努力。这不仅仅是对译者的一种致敬,更是对自己阅读体验的一种升华。

评分

《译事随笔》这本书,如同一杯醇厚的老酒,初尝平淡,回味无穷。作者用他丰富的人生阅历和对语言文字的深刻理解,为我们展现了翻译的独特魅力。我一直对翻译工作抱有好奇,却也觉得它高深莫测,这本书则像一位和蔼的长者,循循善诱地为我解开了一个个谜团。作者在书中分享的不仅仅是翻译技巧,更是他对语言、文化以及人生的深刻思考。他用生动的故事,讲述了翻译过程中遇到的各种挑战,比如如何在大段的文本中,精准地传达作者的情感和思想,如何在不同文化背景下,找到最能引起共鸣的表达方式。我尤其被书中关于处理文化差异的章节所打动,作者并没有简单地进行直译,而是巧妙地运用各种比喻和解释,让读者在轻松的阅读中,理解那些原本可能难以跨越的文化鸿沟。他对于原文的热爱,对每一个词语、每一个句子的执着,都让我深深地感动。这本书让我明白了,优秀的翻译,不仅仅是对原文的忠实,更是对原文精神的升华和再创造。它需要译者具备极高的语言敏感度、深厚的文化底蕴,以及一颗对文字充满敬畏的心。读完这本书,我感觉自己的语言能力和跨文化理解能力都得到了显著的提升。我开始更加关注那些优秀的翻译作品,去体会其中蕴含的匠心,去感受译者付出的努力。

评分

读完《译事随笔》,我感觉自己像是经历了一次心灵的洗礼。作者以其非凡的才华和深厚的学养,将翻译这一充满挑战和智慧的领域,展现在我们面前。这本书没有华丽的辞藻,没有深奥的理论,却有着一种直击人心的力量。作者用平实而富有感染力的语言,为我们讲述了一个又一个关于翻译的故事。我曾以为翻译只是将一种语言的符号转换成另一种语言的符号,但这本书彻底颠覆了我的认知。作者让我看到了,翻译更像是一门艺术,一种需要极高情商和智商的艺术。他需要深入理解原文的深层含义,体会作者的情感,更需要具备敏锐的洞察力,去把握不同文化背景下的语用习惯。书中那些关于翻译的真实案例,让我一次次地惊叹于作者的智慧和毅力。他如何在大段的篇幅中,保持叙事的连贯性和节奏感,如何处理那些难以翻译的俚语和习语,如何在保持原文风格的同时,让译文读起来生动有趣。这让我看到了译者身上那种“隐形”的伟大,他们是文字世界的摆渡人,默默地将优秀的思想和作品,跨越语言的障碍,传递给更多的人。读完这本书,我感觉自己的语言感知能力得到了极大的提升,我开始更加留意文字的细微之处,更加体会不同语言表达方式的魅力。这不仅仅是一本关于翻译的书,更是一本关于如何更好地理解世界、如何更好地与人沟通的书。

评分

我是在一个雨后的午后,捧着《译事随笔》这本书,感觉内心被一种温暖而深刻的力量所触动。作者以其非凡的才华和深厚的学养,将翻译这一充满挑战和智慧的领域,展现在我们面前。这本书没有华丽的辞藻,没有深奥的理论,却有着一种直击人心的力量。作者用平实而富有感染力的语言,为我们讲述了一个又一个关于翻译的故事。我曾以为翻译只是将一种语言的符号转换成另一种语言的符号,但这本书彻底颠覆了我的认知。作者让我看到了,翻译更像是一门艺术,一种需要极高情商和智商的艺术。他需要深入理解原文的深层含义,体会作者的情感,更需要具备敏锐的洞察力,去把握不同文化背景下的语用习惯。书中那些关于翻译的真实案例,让我一次次地惊叹于作者的智慧和毅力。他如何在大段的篇幅中,保持叙事的连贯性和节奏感,如何处理那些难以翻译的俚语和习语,如何在保持原文风格的同时,让译文读起来生动有趣。这让我看到了译者身上那种“隐形”的伟大,他们是文字世界的摆渡人,默默地将优秀的思想和作品,跨越语言的障碍,传递给更多的人。读完这本书,我感觉自己的语言感知能力得到了极大的提升,我开始更加留意文字的细微之处,更加体会不同语言表达方式的魅力。这不仅仅是一本关于翻译的书,更是一本关于如何更好地理解世界、如何更好地与人沟通的书。

评分

《译事随笔》这本书,与其说是一本关于翻译的学术著作,不如说是一本充满生活气息和个人情怀的散文集。作者凭借其深厚的文学功底和丰富的翻译实践,为我们打开了一扇了解翻译世界的大门。我之前对翻译的理解,仅仅停留在“把一种语言变成另一种语言”的层面,而这本书则让我看到了翻译背后隐藏的巨大创造力和智慧。作者在书中分享了许多他在翻译过程中遇到的趣事和难题,他如何绞尽脑汁去寻找一个最恰当的词语,如何平衡原文的严谨与译文的流畅,以及如何在不同文化语境下,找到读者最容易接受的表达方式。我印象最深刻的是,作者在处理一些涉及中国传统文化的概念时,所表现出的那种细致入微的思考和巧妙的处理方式。他并没有简单地用直译,而是结合了语境和文化背景,找到了既能传达原意,又能让外国读者理解的替代词语或解释,这充分展现了他作为一名优秀译者的功力。这本书并非是高高在上的理论宣讲,而是充满了作者个人的思考和感悟,读来既有启发性,又不失趣味性。他对待文字的态度,那种严谨、认真、追求极致的精神,深深地打动了我。我开始意识到,每一次成功的翻译,都是一场智慧的较量,一次文化的对话,一次与作者心灵的深度碰撞。读了这本书,我不仅对翻译这一职业有了更深的认识,也对文字的力量和语言的魅力有了更直观的体会。我开始更加珍惜那些为我们带来优秀翻译作品的译者们,他们的付出,值得我们所有人尊敬和感谢。

评分

《译事随笔》这本书,给我带来的不仅仅是阅读的愉悦,更是一种深刻的启迪。作者以其渊博的学识和丰富的实践经验,将翻译这一充满挑战和智慧的领域,展现在读者面前。我原本对翻译的认知,仅限于字面意思的转换,但这本书让我看到了翻译背后更广阔的天地。作者在书中分享了许多他在翻译过程中遇到的有趣故事和深刻感悟,他如何在大段的文本中寻找逻辑的线索,如何捕捉那些转瞬即逝的情感细节,以及如何将不同文化背景下的思想精髓,巧妙地传递给另一语言的读者。我尤其欣赏书中关于处理文化差异的章节,作者并没有简单地回避或者生硬地解释,而是通过巧妙的语言组织和恰当的比喻,让读者在轻松的阅读中,理解那些原本可能难以跨越的文化鸿沟。他对于原文的热爱,对每一个词语、每一个句子的执着,都让我深深地感动。这本书让我明白了,优秀的翻译,不仅仅是对原文的忠实,更是对原文精神的升华和再创造。它需要译者具备极高的语言敏感度、深厚的文化底蕴,以及一颗对文字充满敬畏的心。读完这本书,我感觉自己的语言能力和跨文化理解能力都得到了显著的提升。我开始更加关注那些优秀的翻译作品,去体会其中蕴含的匠心,去感受译者付出的努力。这不仅仅是对译者的一种致敬,更是对自己阅读体验的一种升华。

评分

我是在一本旧书店里偶然发现《译事随笔》这本书的,当时就被它朴实却充满智慧的书名吸引了。读完之后,我才发现这本书简直是一场思想的盛宴。作者以其独特的视角,将翻译这一看似枯燥的工作,演绎得妙趣横生。他用平实而富有感染力的语言,为我们讲述了一个又一个关于翻译的故事。我曾以为翻译只是将一种语言的符号转换成另一种语言的符号,但这本书让我看到了翻译的深度和广度。作者在书中深入剖析了翻译过程中所面临的各种挑战,比如如何处理文化差异、如何拿捏语气语调、如何在保证准确性的前提下,让译文读起来更具美感。我尤其喜欢书中对一些经典作品翻译的讨论,作者如何在大段的语境中捕捉一个词的精髓,如何在不同的文化背景下,找到最贴切的表达方式,以及如何在原文的限制下,最大程度地发挥译文的艺术性。这让我看到了译者身上那种“隐形”的伟大,他们是文字世界的摆渡人,默默地将优秀的思想和作品,跨越语言的障碍,传递给更多的人。读完这本书,我感觉自己的语言感知能力得到了极大的提升,我开始更加留意文字的细微之处,更加体会不同语言表达方式的魅力。这不仅仅是一本关于翻译的书,更是一本关于如何更好地理解世界、如何更好地与人沟通的书。

评分

我是在一个安静的午后,捧着《译事随笔》这本书,沉浸在字里行间。这本书没有华丽的辞藻,没有深奥的理论,却有着一种直击人心的力量。作者以他独特的视角,带我走进了一个我从未真正了解过的领域——翻译。他用极其细腻的笔触,描绘了翻译工作中所面临的各种挑战,那些看似微不足道的词语,背后可能隐藏着一段怎样的文化历史,一段怎样的情感纠葛。我曾以为翻译只是一项技术性的工作,是将一种语言的符号转换成另一种语言的符号,但这本书彻底颠覆了我的认知。作者让我看到了,翻译更像是一门艺术,一种需要极高情商和智商的艺术。他需要深入理解原文的深层含义,体会作者的情感,更需要具备敏锐的洞察力,去把握不同文化背景下的语用习惯。书中那些关于翻译的真实案例,让我一次次地惊叹于作者的智慧和毅力。他如何在大段的篇幅中,保持叙事的连贯性和节奏感,如何处理那些难以翻译的俚语和习语,如何在保持原文风格的同时,让译文读起来生动有趣。这本书让我看到了译者身上那种“隐形”的伟大,他们是文字世界的摆渡人,默默地将优秀的思想和作品,跨越语言的障碍,传递给更多的人。读完这本书,我感觉自己的语言感知能力得到了极大的提升,我开始更加留意文字的细微之处,更加体会不同语言表达方式的魅力。这不仅仅是一本关于翻译的书,更是一本关于如何更好地理解世界、如何更好地与人沟通的书。

评分

我在考虑,如果看看英国散文,不知道能不能看下去。

评分

译介兰姆的大师

评分

译介兰姆的大师

评分

我在考虑,如果看看英国散文,不知道能不能看下去。

评分

译介兰姆的大师

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有