你或許知道,巴黎所賦予海明威的靈感成就了《旭日依舊東升》這部小說,海明威在日後更有散文集《流動的饗宴》回溯這段難以忘懷的巴黎歲月。但你恐怕不知道,這兩本書都遺忘了一位在海明威生命中留下深刻刻痕的女子,她,是海明威的巴黎妻子,是海明威最初的愛戀,是時移事往無數年後,海明威在自殺前仍想說上最後一次話的對象。海德莉跟隨懷抱著文學大志的海明威前往文人薈萃的巴黎,陪著他四處投石問路,與葛楚.史坦、艾茲拉.龐德、費滋傑羅等日後無不成為經典大師的人物相交甚篤,並成為當時風起雲湧的藝文團體裡的黃金佳偶。在海德莉的故事中,你將讀到世紀文豪海明威不為人知的一面,更將與海德莉一同經歷愛情裡的疑懼、擺盪、背叛。這是一個平凡女子的人生淬煉與激烈蛻變,更是翻遍文學史也讀不到的哀婉篇章。
保拉·麦克莱恩(Paula McLain)
美国密歇根大学诗学硕士,目前在新英格兰大学任教。曾荣获美国国家艺术基金会、雅斗文艺社区、麦克道尔文艺营等各大奖学金。著有两本诗集、回忆录。
一个偶然的灵感,让保拉·麦克莱恩开始查阅大量资料,最终写下了《我是海明威的巴黎妻子》这部感人至深的小说,出版后受到媒体及读者的一致好评,反响超乎预料。目前她已向35个国家和地区授予了该书版权。更有趣的是,由于主人公哈德莉的动人故事,使得“哈德莉”这个名字成为英美国家很多父母为女儿取名的首选。
郭宝莲
台大社会学硕士,辅大翻译研究所肄,专职译者。
《我是海明威的巴黎妻子》 是一本好书,之前差点错过是因为,书名给我的错觉。我以为是海明威的巴黎妻子写的回忆录。而我对太过写实的回忆性文字不是很感兴趣。 后面我才知道,这是一个美国女作家在根据海明威的生平,以及他的著作,查阅大量资料,做了大量功课,模仿其妻子口...
评分 评分选择这本书,我想是因为自己对八卦的热情永远比对文学本身更强烈。 哈德莉的回忆让海明威笔下“流动的盛宴”显出了它的另一面,她的前半生就这样维系在一个年轻作家的写作生涯上,为他的癫狂而快乐,为他的痛苦而痛苦,跟随他一路辗转走过大半个西方世界,最终也免不了分手告终...
评分这是海明威的第一位夫人,也可以算糟糠之妻的回忆录。号称“巴黎妻子”并非巴黎人,也不是在巴黎结的婚,而是结婚后移居了巴黎,本人与海明威一样都是美国人,在美国结的婚。我不知道封面上“海明威最挚爱的妻子”是怎么得出的,全书并没有给我这种感觉。俩人的关系是一个中国...
评分看到最后居然情景带入湿了眼眶 仿佛看到了自己未来的生活 一个是无条件支持丈夫 而同时被道德所拘束的女人 哈德莉善良得像天使 纯洁可人 以家庭为中心 钢琴于她似乎仅是消遣 因为它不能将她带离没有海在时的空虚 很喜欢海第一次带着哈德莉去看斗牛的那段 那时候她肚子里有...
这本厚厚的精装书摆在我手边,光是封面设计就透着一股子老派的优雅,那种带着微微泛黄的纸张质感,仿佛能让人闻到旧书店里弥漫的尘埃和皮革味。我原本是抱着一种猎奇的心态去翻开它的,毕竟“海明威”这三个字本身就带着一种传奇色彩,而“巴黎妻子”的组合更是充满了文艺复兴时期那种迷离又浪漫的意味。然而,读进去之后,我发现它远远超出了我最初对一本传记或者回忆录的想象。作者的笔触极其细腻,不是那种流水账式的记录,更像是在用油画的笔法,一层层地叠加色彩,描绘出一个特定时代的氛围。我尤其欣赏她对细节的捕捉能力,比如对塞纳河畔光影变幻的描述,对那些咖啡馆里人们谈吐间不经意的讥讽与智慧的刻画。你几乎能感受到巴黎那股子冷峻又充满生命力的空气,那种知识分子特有的清高与挣扎,像一张无形的网,将故事中的人物牢牢地裹挟其中。读到后来,我甚至能听到耳边隐约传来爵士乐的低吟,以及人们为了一句哲学观点而争论时,那股子热烈到近乎冲动的劲头。这本书的价值,绝不仅仅在于讲述了一个人的生活,更在于它提供了一扇通往那个逝去黄金时代的窗口,让人得以窥见艺术、爱情和生活的复杂交织。
评分从一个纯粹叙事爱好者的角度来看,这本书最成功的一点在于它对“记忆”本身的探讨。它并非是简单地复述历史,而是不断地解构和重塑记忆的可靠性。你很难确定哪些是真实发生过的事件,哪些是经过时间的发酵和主观情感过滤后的“二手记忆”。这种模糊性,恰恰是它最迷人的地方。每当我觉得我已经掌握了故事的某种“真相”时,作者总会巧妙地抛出一个新的视角或者一个看似不经意的细节,瞬间将我的理解推翻重来。这种叙事上的不确定性,反而增强了故事的真实感——毕竟,我们对过去的回忆本身就是碎片化和矛盾的。书中对人物内心独白的处理,更是高明,那些思绪的跳跃性,模仿了人类大脑在处理重大情感事件时的真实状态,充满了断裂感和潜意识的涌动。读完后,我甚至开始怀疑自己对过去某些重要时刻的记忆是否也存在着同样的偏差。
评分坦白说,我一开始是被那种略带挑衅意味的书名吸引的,以为这是一部充满八卦和私密爆料的作品,但翻开之后,我立刻意识到自己的肤浅。这本书的结构处理得非常精妙,它没有采用线性的叙事方式,反而是像一个技艺高超的织工,不断地在不同的时间点和情感维度间穿梭,编织出一幅复杂的情感挂毯。阅读的过程中,我多次停下来,不是因为看不懂,而是因为那些句子本身就具有一种凝练的、近乎诗歌的力量。作者在构建人物心理活动时,用词极其精准,那种内心的挣扎、自我怀疑与对外在世界的疏离感,被刻画得入木三分。它探讨的与其说是某段婚姻,不如说是女性在那个男性主导的文化圈层中,如何定义自我价值和保持独立思考的艰难过程。每一次场景转换,都伴随着一种情绪的微妙转变,从初识的激情四射到后期的心照不宣的疲惫,过渡得自然而然,却又让人感到心头一紧。这不是一本让你读完后感到轻松愉悦的书,它会像一根细小的刺,扎在你的心底,让你反思自己生命中那些未曾言明的妥协与坚持。
评分这本书的文学性高得有些出乎我的意料,几乎可以用“冷峻的浪漫主义”来形容它的基调。我很少看到有人能将日常生活中的琐碎,比如一顿晚餐的准备、一封未寄出的信件,处理得如此具有象征意义。作者似乎有一种魔力,能从最不起眼的事物中提炼出某种形而上的哲学思考。我记得有一段描写主人公在雨天独自漫步的场景,雨水打在石板路上溅起的水花,被她赋予了一种近乎宿命论的色彩,让人读着读着就感觉自己的呼吸都变得沉重起来。这种对意境的极致追求,使得全书的节奏感非常缓慢,却又充满了一种内在的张力。你不能急着把它读完,否则就会错过那些隐藏在文字间隙里的那些叹息和低语。对于那些喜欢慢阅读、热衷于品味语言质感的读者来说,这简直就是一场盛宴。它要求你全身心地投入,用你的全部感官去体会那种夹杂着美感与痛苦的复杂情感体验。
评分这本书的气质是极其独特的,它仿佛带着一种对“时代精神”的深刻致敬,但又保持着一种批判性的疏离。它描绘的那个圈子,充满了才华横溢的艺术家和作家,他们醉心于文字和理想,但在现实生活面前,却显得如此脆弱和无助。我特别欣赏作者对于“理想主义的代价”这一主题的探讨,没有进行任何美化或煽情,而是用一种近乎冷静的笔调,展现了美好憧憬是如何被世俗的生存压力和人性的弱点所侵蚀的。这种克制反而比直白的控诉更有力量。阅读过程中,我仿佛置身于一个光影斑驳的画廊,周围充斥着智慧的碰撞,但同时,又能清晰地感受到墙壁外,世俗的洪流正如何无情地冲刷着这些精致的艺术品。它不是一本关于爱情的甜腻小说,而更像是一部关于如何在时代的洪流中保持灵魂纯净的哲学思考录,沉重,但绝对值得一读再读,每次都会有新的领悟。
评分一直對Hemingway的早期生活抱持興趣,那失落的一代,反倒是他的小說總覺得粗疏,讀不出好。或許是受制於翻譯:關於Hemingway生活的論著常有,但翻譯作品不外「老人與海」、「戰地鐘聲」(A Farewell to Arms)、「戰地春夢」(For Whom the Bell Tolls)與「流動的饗宴」,有趣的是最新臺譯本竟為「渡河入林」(!)。The Sun Also Rises是找不到的,除了多年前那個譯為「妾似朝陽又照君」的奇妙版本。
评分生動地刻畫見證一代文豪崛起過程的枕邊人的心靈世界
评分竟然是為了看費茲傑羅初遇海明威而看。
评分從快樂到悲傷,中間存在過的,究竟是什麼呢?
评分一切都是必然
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有