《朱译莎士比亚戏剧31种》共计200万字,共收录了莎氏戏剧31种,分为戏剧、历史剧、悲剧、传奇剧四个章节。该书为陈才宇教授关于朱生豪翻译莎士比亚剧作研究的呕心沥血之作。
《朱译莎士比亚戏剧31种》以朱生豪先生译本为基础,“完整性”和“译风的一致性”是该著作的两大显著特点。“完整性”是因为它收录了朱生豪所译的全部31种莎剧, 补译了被认为“不雅驯”而被删除的词句、段落。被删的部分主要是小丑的插科打诨、俏皮话或双关语,这一部分文字虽然游离于主情节,却是莎士比亚作品的重要组成部分。“译风的一致性”是指陈教授在校订和补译时尽可能地实践朱生豪所主张 “明白晓畅”的翻译风格,力求在文采上逼近朱生豪的译文,以克服以往多人校订朱译时所出现的风格不一致的现象。
评分
评分
评分
评分
看了大概九部
评分好书,虽然这排版,这设计,这出版社,都注定了它被人遗忘的命运。考虑到书的容量,价格其实很划算了,即使你像我一样有不止一个版本的朱译莎翁甚至莎翁全集。
评分好书,虽然这排版,这设计,这出版社,都注定了它被人遗忘的命运。考虑到书的容量,价格其实很划算了,即使你像我一样有不止一个版本的朱译莎翁甚至莎翁全集。
评分喜剧读了《仲夏夜之梦》《威尼斯商人》,不喜欢。悲剧读了《罗密欧与朱丽叶》《李尔王》,《哈姆雷特》《奥赛罗》喜欢。历史剧读了《亨利四世》,无感。
评分看了大概九部
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有