跨语际实践 在线电子书 图书标签: 刘禾 文学研究 现代性 语言 文化研究 跨语际实践 文学 文化
发表于2024-12-22
跨语际实践 在线电子书 pdf 下载 txt下载 epub 下载 mobi 下载 2024
这本书本身就和作者前面说的问题有种有趣的关联:书是用英文写的,译成中文。不知道作者自己觉得中文版怎样重构了她的作品?作者左而女权的程度到了使人怀疑她过度诠释的地步。不过对我来说这些观点太新鲜了。另外顿时对萧红肃然起敬啊!
评分果然作为老师指定读物,图书馆被翻烂了。其实刘禾“刘后主”不妨写个中译本序言,感谢下宋伟杰等同志辛苦努力,翻译精准,语言流畅,很好地表达了本书作者刘禾所认为的语言无法真正互译之类的”本意“
评分相比叙事学理论而言,读起来稍微舒服一点。但是还是满吃力。不觉得有传闻中的那么好。
评分不努力真的不行啊
评分这本书本身就和作者前面说的问题有种有趣的关联:书是用英文写的,译成中文。不知道作者自己觉得中文版怎样重构了她的作品?作者左而女权的程度到了使人怀疑她过度诠释的地步。不过对我来说这些观点太新鲜了。另外顿时对萧红肃然起敬啊!
刘禾,1990年获美国哈佛大学比较文学博士学位,1990-2001年任伯克利加州大学比较文学系和东亚系跨系教授及讲座教授(Magistretti Distinguished Professor),现任由执根大学比较文学系和亚洲语言文化系跨系教授及讲座教授(Helmut F.Stern Professor)。1998-2000年任全美文学理论书奖(韦勒克奖)和文学史书奖(列文奖)两项大奖评委,现任美国比较文学协会董事。1997年获美国学界、艺术界最高荣誉之一的古根汉奖。英文学术著作有Translingual Practice(斯坦福大学出版社,1995年),Token of Exchange(杜克大学出版社,1999年),即将出版有Semiotics of Empire哈佛大学出版社),中文著作有《语际书写》(上海三联书店,1999年),《持灯的使者》(编辑,香港牛津大学出版社,2001年)。
跨语际实践的研究重心并不是技术意义上的翻译,而是翻译的历史条件,以及由不同语言间最初的接触而引发的话语实践。总体而言,我所要考察的是新词语、新意义和新话语兴起、代谢,并在本国语言中获得合法性的过程。
令人惊喜的一本书了! 中西方在二十世纪初的历史性交往的研究落实在语言世纪的领域里,由于中国现代知识传统创始于对西学的翻译、采纳、盗用,中西方交往的研究通常以翻译为起始点。很早就想考察译介过程中,新词语、新意思和新话语的产生和代谢,是如何进行和发生的,这本书中...
评分令人惊喜的一本书了! 中西方在二十世纪初的历史性交往的研究落实在语言世纪的领域里,由于中国现代知识传统创始于对西学的翻译、采纳、盗用,中西方交往的研究通常以翻译为起始点。很早就想考察译介过程中,新词语、新意思和新话语的产生和代谢,是如何进行和发生的,这本书中...
评分因对一个小站活动(http://www.douban.com/event/18071412/)表示了兴趣,且收到了主办方寄来的两章电子书,十分感谢。网上办读书讨论不是件十分轻松的事,主办方的热心肠值得称道。该活动要讨论的是一位叫Michael Gibbs Hill 的美国学者新出的著作《林纾公司》(Lin Shu, Inc...
评分我在本书提出“跨语际实践”的概念,目的在于重新思考东西方之间跨文化诠释和语言文字的交往形式究竟有哪些可能性。 ——《跨语际实践》 东西方之间的关系,旧有的说法大概是这几种 1.影响与被影响。西方的入侵一方面使东方经受了沉重的灾难,另一方面也让东方有了发展和进步的...
评分跨语际实践 在线电子书 pdf 下载 txt下载 epub 下载 mobi 下载 2024