跨語際實踐 在線電子書 圖書標籤: 劉禾 文學研究 現代性 語言 文化研究 跨語際實踐 文學 文化
發表於2025-01-31
跨語際實踐 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2025
正宗標題黨。這本書的曆史再次證明,取一個好的名字比寫一本好書要重要無數倍。另外,中文本改英文本改得非常多。
評分#2011-02-24;翻瞭一遍,太專業瞭,不想讀。
評分相比敘事學理論而言,讀起來稍微舒服一點。但是還是滿吃力。不覺得有傳聞中的那麼好。
評分這本書我看起來很吃力。不是看不懂內容,是弄不清聯係。她怎麼安排的章節,什麼是跨語際實踐?我看來看去,怎麼是一頭霧水啊。
評分over-hyped. 理解大傢都要為稻粱謀,不過現在的“理論”之泛濫,也正因稻粱之緊缺而惡化瞭。
劉禾,1990年獲美國哈佛大學比較文學博士學位,1990-2001年任伯剋利加州大學比較文學係和東亞係跨係教授及講座教授(Magistretti Distinguished Professor),現任由執根大學比較文學係和亞洲語言文化係跨係教授及講座教授(Helmut F.Stern Professor)。1998-2000年任全美文學理論書奬(韋勒剋奬)和文學史書奬(列文奬)兩項大奬評委,現任美國比較文學協會董事。1997年獲美國學界、藝術界最高榮譽之一的古根漢奬。英文學術著作有Translingual Practice(斯坦福大學齣版社,1995年),Token of Exchange(杜剋大學齣版社,1999年),即將齣版有Semiotics of Empire哈佛大學齣版社),中文著作有《語際書寫》(上海三聯書店,1999年),《持燈的使者》(編輯,香港牛津大學齣版社,2001年)。
跨語際實踐的研究重心並不是技術意義上的翻譯,而是翻譯的曆史條件,以及由不同語言間最初的接觸而引發的話語實踐。總體而言,我所要考察的是新詞語、新意義和新話語興起、代謝,並在本國語言中獲得閤法性的過程。
因对一个小站活动(http://www.douban.com/event/18071412/)表示了兴趣,且收到了主办方寄来的两章电子书,十分感谢。网上办读书讨论不是件十分轻松的事,主办方的热心肠值得称道。该活动要讨论的是一位叫Michael Gibbs Hill 的美国学者新出的著作《林纾公司》(Lin Shu, Inc...
評分跨语际实践刘禾 序 虚拟的等值关系(hypothetical equivalences) “跨语际实践”(translingual practice) 恰恰在批判西方主导论这一行为当中,批评者最终却常常将统治者的权威僵化到这样一种程度,即,非西方文化的能动作用仅仅被简化为单一的可能性:抵抗。 霍米,巴巴《文...
評分跨語際實踐 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2025