西厢记:白话今译本

西厢记:白话今译本 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:华龄出版社
作者:王实甫
出品人:
页数:234
译者:
出版时间:1997-11
价格:13.80
装帧:精装
isbn号码:9787800828065
丛书系列:
图书标签:
  • 中国古典文学
  • 戏剧
  • 小说
  • 戏曲
  • 2012
  • 西厢记
  • 白话译本
  • 古典文学
  • 元代戏曲
  • 爱情故事
  • 张生与崔莺莺
  • 古典名著
  • 现代汉语
  • 戏剧剧本
  • 文学经典
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《西厢记》是中国古典文学中的一颗璀璨明珠,它以其跌宕起伏的情节、生动鲜活的人物塑造和婉转动听的唱词,千百年来为无数读者所喜爱。这本书讲述了书生张生与相国小姐崔莺莺之间一段缠绵悱恻、历经磨难的爱情故事。 故事发生在唐朝时期。出身贫寒却才华横溢的青年书生张生,在普救寺借宿期间,偶遇了年轻貌美的崔莺莺。莺莺虽是大家闺秀,却聪明慧黠,风姿绰约。两人一见钟情,情愫暗生。然而,他们的爱情之路并非坦途。莺莺的母亲,当朝的御史夫人,严守封建礼教,不允许女儿与贫寒书生有任何瓜葛。为了实现他们的爱情,张生在好友白马将军杜确的帮助下,巧妙地利用了“赖婚”这一情节,迫使御史夫人答应了张生与莺莺的婚事。 故事的转折点在于“借厢”。为了能与莺莺朝夕相处,张生在红娘的撮合下,得以住进西厢。在这段相处中,他们的感情日益加深,几次试探与拒绝,更是将两人之间欲说还休的爱恋描摹得淋漓尽致。书中,“张生叩齿”、“莺莺拜月”、“红娘三约”等一系列经典场景,无不展现了人物内心的细腻情感和爱情的萌动发展。 然而,美好的时光总是短暂的。张生为了科举功名,不得不离开莺莺,前往京城赶考。离别前的伤感与不舍,以及两人许下的海誓山盟,都为这段感情蒙上了一层悲壮的色彩。在张生考取功名后,他曾一度因仕途的压力和御史夫人的阻挠,面临与莺莺分离的危险。但最终,在红娘的帮助和张生的坚持下,这对恋人终于冲破世俗的樊篱,有情人终成眷属。 《西厢记》之所以成为经典,不仅仅在于其爱情故事本身,更在于它对人性的深刻洞察和对社会现实的批判。作者通过张生和莺莺的爱情,反抗了封建礼教的束缚,歌颂了自由恋爱和真挚情感的力量。红娘这一人物更是可圈可点,她聪明、善良、勇敢,是推动情节发展的重要力量,也是封建社会中女性自主意识的体现。 书中大量的唱词,既是情节的叙述,更是人物情感的抒发。这些唱词琅琅上口,意境优美,极具音乐性,使得《西厢记》成为一部优秀的戏曲作品。从“初试”、“赖婚”、“草桥”、“张生”、“莺莺”、“春意”、“看简”、“约”,到“寺”、“相国”、“听琴”、“初到”、“别”、“闹”、“赏”、“送”、“会”、“祭”、“寄”、“拷”、“闹”、“下”、“赶”,每个章节的命名都充满了诗意,暗示着故事的发展脉络和人物的心路历程。 《西厢记》以其生动的语言、丰满的人物、曲折的情节和深刻的思想,在中国文学史上占据着举足轻重的地位。它不仅仅是一个动人的爱情故事,更是对那个时代社会风貌和人生百态的生动写照。无论是在文学研究领域,还是在普通读者的心中,它都具有不可替代的价值。

作者简介

目录信息

目录
前 言
第一幕 闹道场
楔子 客居
第一场 游寺
第二场 暗恋
第三场 对诗
第四场 闹场
第二幕 夜听琴
第一场 惊变
楔 子 求援
第二场 设宴
第三场 毁诺
第二场 听琴
第三幕 苦相思
楔 子 探病
第一场 传书
第二场 求红
第三场 私幽
第四场 问药
第四幕 梦莺莺
楔 子 赴约
第一场 定情
第二场 拷红
第三场 泪别
第四场 梦艳
第五幕 庆团圆
楔 子 摘桂
第一场 报捷
第二场 寄情
第三场 抢亲
第四场 如愿
· · · · · · (收起)

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

初次翻开《西厢记:白话今译本》,我怀揣着对古典名著的敬意,又夹杂着一丝对“白话今译”能否保留原汁原味的好奇。然而,这本书很快就打消了我的疑虑,并以一种意想不到的方式,将我深深吸引。译者不仅在文字上力求贴近现代人的阅读习惯,更在情感的传达上做了极为细腻的处理。故事中张生与莺莺的相遇、相知、相恋,那种青涩的悸动、大胆的追求,以及在封建礼教压迫下,他们内心的挣扎与对自由爱情的向往,都被描绘得淋漓尽致。我能真切地感受到张生初见佳人时的“心有灵犀一点通”,也能体会莺莺在压抑环境下,压抑不住的少女情怀。译者在处理书中那些经典的唱段时,更是煞费苦心,既保留了诗词的韵味,又让其意思清晰明了,甚至能感受到其中人物的情绪起伏,仿佛能听到他们在倾诉内心的渴望。书中的人物塑造也十分饱满,不仅仅是张生与莺莺,就连红娘这个角色,也因为她的聪明伶俐、忠心耿耿,以及在撮合这段姻缘中的关键作用,而闪耀着独特的魅力。她的 witty remarks 常常能给紧张的剧情带来一丝轻松,她的智慧和勇气,更是为这段爱情增添了许多可能性。这本书让我重新认识了《西厢记》,它不再是遥远古籍中的文字,而是鲜活的人物,真实的情感,以及对自由爱情的永恒歌颂。每一次阅读,都能从中获得新的感悟,仿佛与书中人物一同经历着他们的喜怒哀乐。

评分

《西厢记:白话今译本》无疑是我近期阅读过的最令人印象深刻的图书之一。译者以其非凡的才华,将一部流传千年的古典名著,以一种全新的姿态展现在当代读者面前,既保留了原著的精髓,又赋予了其新的生命力。我尤其惊叹于译者对人物情感的细腻描绘,仿佛能直接触碰到角色的内心世界。张生对莺莺的爱恋,那种“一日不见,如隔三秋”的相思,以及他为了赢得美人芳心所付出的种种努力,都让我深受感动。而莺莺在封建礼教束缚下的挣扎,她内心的矛盾与对爱情的渴望,也被译者刻画得淋漓尽致,让我为之动容。书中的语言风格更是可圈可点,它既保持了古典文学的优雅韵味,又充满了现代白话的流畅与生动,读来令人心旷神怡。那些曾经让我望而却步的古文句子,在译者的笔下,都变成了易于理解且富有美感的表达。书中对场景的描绘也极为出色,无论是“月下听琴”的浪漫,还是“春风一度”的激情,都让我身临其境,仿佛置身于那个古老的故事之中。这本书不仅让我重新认识了《西厢记》,更让我对中国古典文学的魅力有了更深的体会。

评分

我一直认为,能够将古典名著以一种既尊重原著精神,又贴合现代读者阅读习惯的方式呈现出来,是一项极其了不起的成就。《西厢记:白话今译本》就做到了这一点,并且做得非常出色。译者并非简单地将古文“翻译”成白话,而是仿佛重新赋予了这部作品第二次生命。我常常在阅读过程中,被书中对人物情感的细致描绘所打动。张生对莺莺的爱慕,那种“一日不见,如隔三秋”的相思之苦,以及他为了追求爱情所付出的努力,都让我感受到了年轻人的执着与勇敢。而莺莺在面对爱情时的纠结、挣扎,以及她最终选择忠于自己内心的情感,也让我看到了那个时代女性的无奈与反抗。书中的人物对话,更是译者的点睛之笔。那些曾经让我觉得有些生硬的古文对白,现在都变得鲜活有趣,充满了人物的个性和情感色彩,甚至能感受到他们说话时的语气和表情。例如,红娘在与张生、莺莺周旋时,那些机智幽默的对话,常常让我忍俊不禁,也为这段爱情的推进起到了至关重要的作用。这本书让我重新认识了《西厢记》,它不再仅仅是一个古老的故事,而是一个关于青春、爱情、自由与反抗的永恒主题。

评分

当我翻开《西厢记:白话今译本》的那一刻,我便被它所营造出的浓郁的文学氛围所吸引。译者在翻译过程中,不仅关注语言的准确性,更注重情感的传达和意境的营造。我深深地着迷于书中人物之间的情感纠葛,尤其是张生与莺莺之间那种青涩而又热烈的爱情。译者用极其生动的笔触,描绘了张生初见莺莺时的惊艳,以及他对莺莺的深深眷恋。那些曾经让我觉得难以理解的古文描写,在译者的笔下,都化作了栩栩如生的画面,让我仿佛亲眼看到莺莺的美貌,听到她温柔的声音。书中的对话也写得十分精彩,张生与莺莺之间的试探、回应,以及红娘在其中扮演的“媒婆”角色,都为故事增添了许多趣味和戏剧性。译者在处理这些对话时,既保留了人物的性格特点,又让其充满了现代的活力,读起来毫不生涩。这本书让我感受到了,真正的爱情,是可以冲破一切阻碍的,它可以是勇敢的追求,也可以是含蓄的表达。它让我看到了,在那个森严的封建社会中,依然有人敢于挑战传统,追求属于自己的幸福。

评分

最近有幸拜读了《西厢记:白话今译本》,这本书给我带来的惊喜远超预期。译者以其深厚的文化底蕴和对现代读者心理的精准把握,成功地将这部古典名著以一种耳目一新的方式呈现在我们面前。我特别喜欢书中对人物内心世界的深入挖掘,那些在原著中可能需要细心品味才能体会的微妙情感,在这本译本中被阐释得格外清晰动人。例如,张生在初遇莺莺时的那种“怦然心动”的感觉,以及他之后对莺莺的痴迷和追求,都被描绘得非常生动,让我能够真切地感受到他内心的波澜。而莺莺从最初的“大家闺秀”的矜持,到内心对张生的爱慕,再到最后的大胆表白,这种情感的层次变化,被译者刻画得细腻入微,充满了女性独有的魅力。书中的语言风格也非常值得称道,它既保留了原著的典雅韵味,又充满了现代的活力和流畅性,读起来毫不费力,却又引人入胜。尤其是书中那些经典的唱段,经过译者的白话处理,不仅意思更加明了,而且依然能够感受到其音乐性和情感的感染力。这本书让我对《西厢记》这部作品有了更深层次的理解,它不仅仅是一个关于爱情的故事,更是对封建礼教的深刻批判,以及对自由爱情的歌颂。

评分

作为一名对古典文学情有独钟的读者,我常常在阅读经典时,被古文的晦涩所困扰,也为译者功力的参差不齐而感到遗憾。然而,《西厢记:白话今译本》的出现,彻底改变了我的看法。这本书的译者,无疑是一位深谙古典文化,又洞悉现代人心灵需求的大家。他/她并没有简单地将古文“翻译”成现代白话,而是仿佛将《西厢记》的灵魂,用一种全新的、更具生命力的语言重新注入。我特别喜欢书中对人物内心世界的刻画,那些在原著中可能需要反复推敲才能领悟的微妙情感,在这本译本中,被阐释得格外清晰且动人。比如,张生初见莺莺时的那种“惊鸿一瞥”,那种“如遇知己”的强烈感受,译者用极其生动的笔触描绘出来,让我仿佛身临其境,与张生一同感受那份心动。再比如,莺莺在内心深处对张生的情愫,她从最初的矜持、抗拒,到后来的暗自思慕、欲说还休,这些情感的转变过程,被译者刻画得细腻入微,充满了女性独有的娇羞与深情。书中对于人物对话的处理,也做得十分出色。那些曾经让我觉得拗口的文言对白,现在都变得流畅自然,富有戏剧性,甚至能听到人物的语气和情感色彩。这种“今译”,不仅仅是语言的转换,更是一种对原著精神内核的深度挖掘与再创造,让我对《西厢记》产生了前所未有的亲近感。

评分

阅读《西厢记:白话今译本》的过程,对我而言,是一场穿越时空的奇妙旅程。我常常在深夜,点一盏孤灯,静静地翻阅这本书,仿佛置身于那个古老而又充满激情的年代。译者以其精妙的笔触,将元稹笔下的爱情故事,以一种现代人更容易接受的方式呈现出来,但又巧妙地保留了原著的艺术魅力。我尤其欣赏译者在处理书中那些富含深意的诗句时,所展现出的非凡功力。那些曾经令我望而却步的古诗词,经过译者的白话解读,不仅意思清晰明了,而且依然饱含着诗歌本身的韵味和美感,甚至更加凸显了人物的情感和心境。例如,当描绘张生初见莺莺时,书中那句“面如满月,眼似秋波,语若流泉”的描绘,在译者的笔下,不再仅仅是文字的堆砌,而是化作了鲜活的画面,让我仿佛看到了那位绝世佳人,惊艳了时光。书中对人物情感的细腻刻画,也让我印象深刻。张生那种初恋的懵懂、爱慕的炽烈,以及在追求爱情过程中的种种失落与坚持,都被描绘得入木三分。而莺莺的含蓄、深情,以及在爱情与礼教之间的挣扎,也让我为之动容。这本书不仅仅是一部爱情小说,更是一部关于勇气、坚持与理想的赞歌,让我对“门当户对”的旧观念产生了深刻的质疑,也对追求真爱充满了信心。

评分

作为一名长期沉浸于古典文学的爱好者,我对于《西厢记》的喜爱由来已久,但始终觉得原著的文言文阅读起来总有些门槛。《西厢记:白话今译本》的出现,如同为我打开了一扇通往经典的大门,让我能够以一种前所未有的轻松与愉悦,重新审视这部伟大的作品。译者并没有采用那种生硬直白的翻译方式,而是将古文的意境与现代白话的流畅巧妙融合,使得人物的对话、内心的独白,都充满了鲜活的生命力。我特别喜欢书中对于人物情感变化的捕捉,那些隐藏在文字深处的细微情感,都被译者用现代的语汇和表达方式,进行了生动而精准的再现。例如,张生初见莺莺时,那种“惊艳”的感觉,以及随之而来的“魂不守舍”,都被译者描绘得十分到位,让我感受到了初恋的魔力。而莺莺在面对爱情时的矜持、犹豫,以及最终被张生的真诚所打动,这种内心的转变过程,也被刻画得细腻而富有层次感。书中的一些经典场景,如“月下听琴”、“赖婚”等,在译者的笔下,更是焕发出了新的生命力,让我能够更深入地理解人物的动机和情感。这本书的价值,不仅仅在于其易读性,更在于它能够帮助读者,跨越语言的障碍,真正地走进《西厢记》的世界,感受其中的艺术魅力与人文精神。

评分

自从接触了《西厢记:白话今译本》,我感觉我才真正地“读懂”了《西厢记》。在此之前,虽然我早已知晓这部作品的大名,也曾尝试阅读原著,但往往被古文的晦涩所阻挡,只能依稀感受到其大致的情节与人物。这本书的译者,无疑是这部作品的知音。他/她以一种极为细腻且富有同理心的方式,将张生与莺莺的爱情故事,以及那个时代的社会背景,用现代人能够理解和共鸣的语言,重新呈现在我们面前。我尤其欣赏译者在处理书中那些充满诗意的描写时,所展现出的高超技巧。那些曾经让我觉得遥不可及的古典诗词,经过译者的白话解读,不仅变得通俗易懂,而且依然保留着其原有的浪漫与意境,甚至因为有了现代的语境,而显得更加动人。比如,书中对莺莺外貌的描写,那种“天生一段风情”的感觉,通过译者的笔触,变得格外鲜明,让我仿佛亲眼得见。书中的人物塑造也十分精彩,张生的才华、痴情,莺莺的纯洁、坚贞,以及红娘的机智、仗义,都得到了淋漓尽致的展现。这本书让我深刻体会到了,真正的爱情,是能够跨越时间和空间的阻隔,是能够冲破封建礼教的束缚的。

评分

我一直对《西厢记》这部作品充满了好奇,但原著的古文对我来说始终是一个不小的挑战。直到我读到了《西厢记:白话今译本》,我才真正地走进这部经典的世界。译者以其出色的语言功底和对原著的深刻理解,将这部作品以一种既保留原著风貌,又易于现代读者理解的方式呈现出来。我被书中张生与莺莺之间纯粹而热烈的爱情所深深打动。译者在描绘他们的情感发展时,极其细腻且富有层次感,从初见的惊艳,到试探性的交往,再到最终的私定终身,每一个环节都处理得恰到好处,让我能够真切地感受到他们内心的波澜。书中的人物塑造也非常成功,张生的多情才子形象,莺莺的大家闺秀风范,以及红娘的机智伶俐,都跃然纸上。译者在处理人物对话时,既保留了古典文学的韵味,又注入了现代白话的流畅与生动,使得整个故事充满了活力。我尤其喜欢书中对莺莺内心的刻画,她作为一个被封建礼教压抑的女性,在面对爱情时的矛盾、挣扎以及最终的勇敢选择,都让我深受触动。这本书让我深刻理解了《西厢记》之所以能成为千古名篇的魅力所在,它不仅仅是一个爱情故事,更是对封建社会压抑人性的深刻反思。

评分

给红娘颁MVP

评分

了解及的阅读,很多句子仍然有亮点!

评分

给红娘颁MVP

评分

了解及的阅读,很多句子仍然有亮点!

评分

没文化的人是不会看原籍的,找来白话版的看过之后,也是非常爽的。看完此书,我感到深深的遗憾,以前被误导了:原来《西厢记》的主角不是鸳鸯,不是张生,甚至不是那个赖婚的老妇人,而是,丫鬟红娘!

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有