汉字英释大辞典

汉字英释大辞典 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:上海交通大学出版社
作者:吴光华 编
出品人:
页数:1437
译者:
出版时间:2002-1
价格:178.00元
装帧:精裝本
isbn号码:9787313028990
丛书系列:
图书标签:
  • 工具书
  • 英语学习
  • 汉字
  • 词典
  • 语言学
  • 汉语
  • 英语
  • 工具书
  • 学习
  • 参考书
  • 汉英词典
  • 词汇
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《汉字英释大辞典》是一部用英文来解释汉字的汉英词典,它源于已经出版的《汉英大辞典》,经过诸多专家学者的8年努力,在《汉英大辞典》1100。个单字条目的基础上,把单字条目的数量提升到29000个,为汉英两种语言的使用者提供了前所未有的广阔空间,成为讫今为止国内外汉英词典中所列单字字头最多的一部词典。

《汉英大辞典》成书于1993年,至今已发行80000多册,并获得第八届中国图书奖,它深受国内外读者的广泛欢迎。《汉英大辞典》的成功,其中一条得益于它选了11000个单字条目,远远超过了当吋计算机字库中的7000个汉字,再加上条目内22万条词组,成为国内外最大的一部汉英词典。继中文简体字版之后,台湾建宏出版社出了中文繁体字版,美国摩托罗拉(中国)有限公司、美国微软(中国)有限公司等相继购买了《汉英大辞典》电子版的使用权,以扩充他们的数据库。使《汉英大辞典》走向了世界,产生了深远的影响。

随着时代的发展和中国经济实力的增强,中国与世界各国的交往越来越广泛,越来越密切,使用英语的中国人和使用汉语的外国人将越来越多,汉语热在许多国家兴起,汉语将成为世界上最强大的语言之一,发挥举足轻重的作用。为顺应这一历史潮流的发展,我们编写了这部《汉字英释大辞典》,以补充汉英词典的不足。

《汉字英释大辞典》由北京、上海、天津、南京、沈阳、大连、苏州、扬州、连云港等地20余所高校以及新华社、外文出版局的专家、学者同心协力、精心研编而成。这里我们首先感谢我国汉语界、英语界和科技界前辈的鼓励、支持和指导。

《汉字英释大辞典》容量大,功能全。共列单字条目2.9万余条,条目内含词组10万条,计5百多万字。辞典按汉语拼音顺序排列,词条均注拼音,多音多义字排列于相应位置,并设“另见”。辞典之首有音节、拼音、部首、笔画等四种检索。书中繁体、异体字紧附字头之后。每个条目的字头释义均按词性分类,汉英双解,中外读者使用极为方便。

《汉字英释大辞典》释义广、选义精。每一条目按基本义、引伸义和科技词义的顺序详尽描述其对应含义,力求在语言形式上反映汉英风貌,在思想内容上把握时代脉搏。例证选择具有针对性、信息性和可学性,并注意解决字与字之间的搭配关系和不同表达形式。词组中包括新词新语、常用词语、成语习语、动词短语以及专业词语等,力求标准化、通用化。

《汉字英释大辞典》具有中国特色,浓缩中国历史、文化、科技之精华。词条内容广收博引,且实用可靠。

《汉字英释大辞典》:一本旨在构建汉语与英语之间桥梁的语言工具书。 本书并非收录具体的汉字及其英译,而是专注于探讨汉字在不同语境下的英译策略、词汇选择以及文化意涵的传递。它深入剖析了汉字作为一种象形、指事、会意、形声等造字法所形成的独特结构,及其如何影响其在英语中的表达。 内容概览: 1. 汉字翻译的理论基础: 文化语境与翻译: 探讨汉字背后蕴含的中国传统文化、哲学思想、历史典故如何影响其在英语中的译介。例如,“道”的翻译,不仅仅是“way”或“path”,更包含着“道家”的哲学思想,这需要深入的文化解读。 词汇学与翻译: 分析汉字的构词法,如偏旁部首的含义如何帮助理解和翻译。探讨单字词、双字词、多字词在翻译时的不同策略。 等效性原则: 讨论在汉译英过程中如何实现动态等效,即在保持原文意义、风格、读者反应等方面的相似性,而非仅仅字面上的对等。 2. 常见汉字翻译的挑战与对策: 多义性汉字: 针对“走”字在不同语境下的“walk,” “run,” “leave,” “go,” “travel”等多种译法,提供系统性的辨析和选择指导。 惯用语与成语: 深入研究汉字组成的成语、俗语、歇后语等,分析其难以直译的原因,并提供符合英语习惯的翻译方案。例如,“画蛇添足”如何恰当地转化为“gild the lily”或“overdo it”。 抽象概念汉字: 探讨如“仁”、“义”、“礼”、“智”、“信”等儒家核心概念的翻译,分析其在英语世界中的理解障碍,以及如何通过解释性翻译或借用音译加注解释的方式进行传播。 历史词汇与现代词汇: 关注古汉语词汇和现代汉语词汇在翻译上的差异,以及如何处理历史变迁带来的词义演变。 3. 翻译实践指南: 翻译工具与资源: 介绍可靠的英汉词典、语料库、翻译软件等辅助工具,并教授如何有效利用它们。 案例分析: 精选大量来自文学、新闻、科技、生活等不同领域的汉字翻译案例,进行细致的解剖和点评,指出翻译中的得失,并提供优化建议。 风格化翻译: 探讨如何根据不同的翻译目的(如文学翻译、学术翻译、商业翻译)调整翻译风格,实现精准传达。 4. 语言文化研究的视角: 汉字与表意: 从语言学角度,探讨汉字作为一种表意文字,其视觉化和联想性如何为翻译带来独特的机遇和挑战。 文化翻译中的“不可译”: 讨论在翻译过程中,是否存在无法完全传递的文化信息,以及翻译者应如何应对这类情况。 《汉字英释大辞典》的目标是成为汉语学习者、翻译工作者、汉学研究者以及所有对汉字和中西文化交流感兴趣的读者的宝贵参考。它不仅提供翻译技巧,更致力于深化读者对汉字背后丰富文化内涵的理解,从而促进更有效、更深入的中西语言文化沟通。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

我是一位在国外生活多年的华人,虽然中文是我的母语,但在与外国人交流中,经常会被问及一些汉字的由来和意义,尤其是一些比较有文化内涵的词语。很多时候,我只能凭借模糊的记忆或者直觉来解释,总觉得不够准确和专业。这本《汉字英释大辞典》的出现,简直是雪中送炭。我翻看了其中几页,里面的英文解释和汉字对照非常清晰,而且还包含了一些有趣的字源故事和文化背景。比如,我一直觉得“龙”这个字很神奇,书中对“龙”的解释非常详尽,不仅有英文的直译,还深入探讨了“龙”在中国文化中的象征意义,以及它在不同历史时期的演变。这让我非常有成就感,下次再有人问起,我就可以自信地给出一个充满文化底蕴的解释了。这本书不仅对我在海外的文化交流有帮助,也让我对自己的母语有了更深的理解和热爱。它就像一个随身的文化大使,让我随时能够与世界分享中华文化的精髓。

评分

我一直认为,语言是文化的载体,而汉字作为汉语最核心的构成部分,更是承载了中华民族几千年的智慧和历史。这本《汉字英释大辞典》让我看到了汉字背后那深厚的文化底蕴。它不仅仅是一本字典,更是一扇窗,让我能够透过汉字,窥见中华文明的博大精深。书中对于一些字的解释,不仅仅停留在字面意思,而是深入挖掘了它在历史、哲学、艺术等方面的意义。比如,“道”这个字,它的英文解释非常丰富,不仅包括“way”、“road”,更延伸到“doctrine”、“teachings”乃至“Taoism”等哲学概念,并且详细阐述了“道”在中国哲学中的核心地位。这种解读方式,让我对汉字有了全新的认识,也让我对中华文化有了更深的敬意。它让我明白,学习汉字,不仅仅是学习一种工具,更是学习一种思想,一种哲学。

评分

收到这本书后,我第一件事就是查阅了我一直以来都觉得很有趣但又不太理解的几个汉字。这本书的编排方式让我觉得非常人性化,它不是简单地罗列汉字和解释,而是将同源的字、形近的字、或者在意义上有关联的字都做了分组,这样一来,学习起来就成了一个有逻辑、有体系的过程,而不是零散的记忆。我查了“山”字,它不仅给出了清晰的英文释义,还链接了一些与“山”相关的词语,比如“巍峨”、“险峻”,并且对这些词语的构成也做了简单的分析。我尤其喜欢书中提到的一些成语的典故,比如“守株待兔”这个成语,它不仅解释了字面的意思,还讲述了这个寓言故事的来源,以及它在现代汉语中的引申义。这样的解读方式,让学习汉字不再枯燥,而是充满了趣味性和探索性。这本书不仅仅是一本工具书,更像是一本中华文化的百科全书,让我沉浸其中,乐此不疲。

评分

作为一名语文教师,我一直在寻找一本能够帮助学生更深入理解汉字的书籍。这本《汉字英释大辞典》的出现,无疑是我的福音。它不仅仅是简单地提供汉字和英文解释,更重要的是,它能够引导学生去思考汉字的结构、演变和文化含义。我计划在课堂上引入这本书,让学生们在学习英语的同时,也能对汉字产生浓厚的兴趣。比如,我们可以一起学习“马”字,通过书中的图示,让学生看到“马”字从象形演变到现在的过程,并了解与“马”相关的各种英文词汇,如“horse”、“equestrian”、“gallop”等,以及它们在中国文化中的象征意义。这种跨语言、跨文化的学习方式,不仅能提高学生的语言能力,更能培养他们的文化素养和跨文化交流能力。这本书为我的教学提供了丰富的素材和创新的思路。

评分

收到《汉字英释大辞典》的时候,我被它的厚重感和精美的设计深深吸引。翻开后,里面详实的资料和清晰的排版更是让我赞叹不已。这本书的编纂者显然倾注了巨大的心血,对于每一个汉字的解释都力求精准和全面。我特别喜欢它对汉字字源和演变的梳理,这种可视化和系统化的呈现方式,让我能够直观地感受到汉字的生命力。比如,我查找了“天”字,书中不仅给出了“sky”、“heaven”的英文解释,还展示了“天”字在不同朝代的字形演变,以及它在中国古代哲学和宗教观念中的重要性。这种深入的文化解读,让我觉得这本书不仅仅是一本工具书,更是一部关于汉字和中华文化的百科全书。它不仅能满足我学习汉字的需求,更能拓展我的视野,让我对中华文明有更深层次的理解。

评分

我是一名古籍爱好者,经常会遇到一些古文中的生僻字,查阅字典是一件非常耗时的事情。这本《汉字英释大辞典》简直解决了我的大问题。它的收录非常全面,不仅包含了现代汉语常用字,还收录了不少古籍中才会出现的字。而且,它的英文释义非常精准,有些字在不同语境下的不同含义,书中都有详细的说明。我之前在阅读《论语》时,遇到一个字,“吾”,一直不太确定它的准确含义,这次查阅这本书,它不仅给出了“I, me”的英文解释,还引用了《论语》中的例句,并对“吾”在古代汉语中的用法进行了详细的阐释,让我对“吾”的理解更加深刻。这本书的编排也很有条理,查找方便,让我能够更高效地进行古籍研究。它就像一个智慧的导师,指引我在浩瀚的古籍海洋中航行。

评分

这本书我终于拿到了,怀揣着激动的心情,我迫不及待地翻开了它。封面设计非常大气,汉字“汉字英释大辞典”几个大字遒劲有力,搭配着淡淡的水墨风格背景,立刻就传达出一种厚重而优雅的文化气息。从书的整体触感和纸张的质量来看,就感觉是一本非常用心制作的学术工具书,不是那种粗制滥造的快餐读物。我平常就对汉字非常感兴趣,总觉得每个方块字背后都蕴藏着深厚的文化故事和演变轨迹,但苦于没有系统性的学习资料。这次终于找到了一本感觉对路的,我期待它能为我打开一扇新的大门,让我更深入地理解汉字的魅力。特别想知道书中对于一些古老或者生僻汉字的解释,它们是如何在古代被使用,又如何随着时代的发展而演变,甚至有些汉字已经退出了日常使用的舞台,但它们依旧承载着历史的印记。这本书的出现,恰好满足了我这种对汉字根源和演变充满好奇的读者,我非常期待它能带给我前所未有的知识体验。

评分

这本书的装帧设计我非常喜欢,精装硬壳,纸张厚实,印刷清晰,拿在手里非常有质感。作为一本辞典,它的内容丰富程度更是让我惊叹。我随便翻开一页,就能看到许多我感兴趣的汉字,而且每一个汉字都有详尽的英文释义、拼音、部首,甚至还有一些关于笔画顺序的提示。我特别关注的是书中对汉字演变的图示,比如甲骨文、金文、篆书、隶书、楷书等不同时期的字形对比,这对于理解汉字的演变过程非常有帮助。我看了“水”这个字的演变过程,从最初的象形文字到现在的方块字,每一步的变化都清晰可见,仿佛让我穿越了时空,看到了汉字诞生的过程。这种视觉化的呈现方式,让学习变得生动有趣,也让我对汉字的结构和美感有了更深的体会。这本书不仅仅是知识的载,更是美的享受,它让我更加热爱汉字,也更加热爱中华文化。

评分

这本《汉字英释大辞典》的出现,对于我这种希望提升中文水平的外国学习者来说,简直是一份宝藏。我一直对汉字的象形、指事、会意等造字方法感到好奇,但苦于没有合适的材料来系统学习。这本书在这方面做得非常出色,它不仅解释了每一个汉字的具体含义,还对它的造字原理进行了剖析。例如,我查看了“木”字,它解释了“木”字是如何象形一棵树的,然后又通过“林”、“森”等字,展示了形声、会意的造字方法是如何建立在象形字的基础上的。这种由浅入深、由点及面的讲解方式,让学习者能够循序渐进地掌握汉字的规律。而且,书中的英文释义非常地道,对于我理解西方文化与中国文化之间的细微差异非常有帮助。我可以用这本书来解释很多中文特有的概念,这对于我更好地融入中国社会非常有益。

评分

作为一名汉字爱好者,我一直致力于寻找能够深入挖掘汉字内在逻辑和文化底蕴的书籍。我阅读过不少关于汉字的书,但大多流于表面,要么是偏重于书法艺术,要么是过于学术化,普通读者难以企及。而这本《汉字英释大辞典》则恰好找到了一个完美的平衡点。它的语言风格既严谨又不失活泼,英文释义准确到位,同时对汉字背后的文化、历史、哲学含义都有深入的阐释。我翻阅了关于“仁”字的条目,除了基本的英文解释,它还追溯了“仁”字在儒家思想中的核心地位,以及历代思想家对“仁”的理解。更让我惊喜的是,书中还引用了一些与“仁”相关的古诗词,并对其中的意境进行了赏析。这种多维度的解读方式,让我对“仁”这个字有了全新的认识,也让我对中国传统文化有了更深的感悟。这本书的深度和广度都让我非常满意,它为我提供了一个系统学习和研究汉字的绝佳平台。

评分

好多生僻字

评分

好多生僻字

评分

好多生僻字

评分

好多生僻字

评分

好多生僻字

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有