全書共分成四個部分:
第一部分:筆譯理論概述,首先談到翻譯的標準、步驟,並對學生提齣瞭一些要求,闡述翻譯活動中的思維特點,其中特彆提到抽象思維活動的一個重點——從整體上把握原文。
第二部分:譯作賞析,提供瞭15篇法漢對照的選段,個彆篇章配有2-3個譯文,供閱讀和討論之用。
第三部分:短文練習(一),這一部分選取短文20篇,並配有參考譯文。
第四部分:短文練習(二),這一部分選取短文100篇,未提供參考譯文。
在選取的篇章中,有些較長,目的是為瞭提供一個清楚的上下文。使用時可以從中摘選一部分。為瞭更醒目,編著者給有些段落加瞭小標題。
書後附有法譯漢實踐中經常使用的工具書的目錄。
評分
評分
評分
評分
二外齣的書也很好
评分結束瞭一本的技巧 還有三本的技巧等著我 感覺就算再給我一年時間也消化不瞭
评分二外齣的書也很好
评分結束瞭一本的技巧 還有三本的技巧等著我 感覺就算再給我一年時間也消化不瞭
评分二外齣的書也很好
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有