高级英汉双解大词典

高级英汉双解大词典 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:
作者:
出品人:
页数:0
译者:
出版时间:2004-5
价格:24.80元
装帧:
isbn号码:9787500067863
丛书系列:
图书标签:
  • 英汉词典
  • 词典
  • 英汉词典
  • 双解词典
  • 语言学习
  • 英语学习
  • 工具书
  • 词汇
  • 翻译
  • 高级
  • 参考书
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

高级英汉双解大词典缩印本,ISBN:9787500067863,作者:典子 主编

跨越语言的桥梁:深度探索《现代英汉对照文学评论集》 内容提要: 本书汇集了当代中英两国文坛最具影响力的学者和评论家对经典及前沿文学作品的深度剖析与独到见解。全书分为“西方文学脉络”、“东方文学新潮”、“跨文化语境下的文本解读”三大板块,旨在搭建一座横跨东西方文学批评视野的对话平台。收录文章不仅涵盖了对后现代主义、生态批评、女性主义文学思潮的系统梳理,更深入探讨了新兴数字媒介对传统叙事模式的冲击与重塑。通过精妙的原文引用与严谨的学术论证,读者将得以领略不同文化背景下,学者们如何运用多元化的理论工具,剖开文学作品的肌理,揭示其深层文化意蕴与社会价值。 --- 第一部分:导论与理论前沿 绪论:文学批评的边界与未来 本卷开篇力邀三位文坛泰斗,分别从现象学、符号学和新历史主义的视角,探讨了全球化语境下,文学批评学科自身面临的范式转换与理论重构的迫切性。文章指出,纯粹的文本内分析已不足以应对复杂多变的当代文化景观,批评的目光必须投向文本的生产、接受及权力结构之中。重点分析了爱德华·萨义德“东方学”理论在非西方文学研究中的修正与应用,强调了“去中心化”叙事结构在后殖民语境下的重要意义。 深度解析:后结构主义的遗产与转向 本章节精选了五篇聚焦于后结构主义思潮在二十一世纪的延伸与挑战的文章。其中,《德里达的幽灵:意义的无限延异与数字文本的易逝性》一文,通过对比传统纸质文本的“在场”与数字文本的“流变”,深入探讨了“延异”概念在虚拟空间中的新维度。另一篇研究则聚焦于福柯的谱系学方法,如何被成功应用于分析当代网络亚文化的兴起与权力机制的运作,尤其关注了“匿名性”作为一种新的权力/知识形态的表现。 生态批评的兴起:非人类主体性的文学呈现 面对全球气候危机,生态批评已成为文学研究中不可忽视的领域。本部分集中展示了中英学者在“环境人文主义”框架下的最新成果。研究对象不再局限于传统自然主义小说,而是拓展到科幻文学、赛博朋克以及记录文学中对“非人类主体”(如人工智能、生态系统、动物)的描绘。文章强调了人类中心主义的文学表达如何构建了我们对自然的误解,并探讨了如何通过文学语言重塑人与自然之间伦理关系的可能性。 --- 第二部分:西方文学的经典重读与创新解读 重访“现代性”的黄昏:二十世纪大师的再评价 本部分对詹姆斯·乔伊斯、弗吉尼亚·伍尔夫、马塞尔·普鲁斯特等现代主义巨匠的作品进行了多维度的重新审视。例如,《论<追忆似水年华>中感官经验的时间性编码》一文,借助神经美学(Neuroaesthetics)的最新发现,分析了普鲁斯特如何通过气味和味觉的触发,构建了一种超越线性时间的意识流体验。同时,本章节也审视了这些“大师”作品中可能存在的,与当代性别和种族平权视角相悖的局限性。 当代英语世界的叙事革命:身份、流散与创伤 聚焦二十一世纪以来,尤其是在移民浪潮和全球冲突背景下涌现的作家群像。重点关注了当代拉美裔、非洲裔、亚裔美国作家群体。文章细腻地剖析了“流散经验”(Diasporic Experience)如何催生出一种独特的“破碎叙事”(Fractured Narrative)模式。其中,《关于“家园”的不可达性:当代流散文学中的空间缺席》一文,通过对比萨拉马戈与莫里森的作品,揭示了流散者在地理空间与文化记忆双重层面的失语困境。 戏剧与表演:剧场之外的文本延展 本部分探讨了当代剧场艺术与文本的复杂关系。不仅关注了哈罗德·品特、萨缪尔·贝克特等经典剧作家的“荒诞”美学在当代的生命力,还特别关注了实验戏剧和环境剧场(Environmental Theatre)如何打破舞台与观众的界限。研究人员利用表演理论(Performance Theory)来分析剧本作为一种“未完成的文本”,如何在不同文化语境的舞台上被“激活”和“误读”。 --- 第三部分:东方文学的激活与对话 中国现当代文学的全球视野:从革命到个体精神 本板块聚焦于中国文学在世界文坛的影响力扩展。内容覆盖了从“五四”先驱文本到当代网络文学现象的谱系考察。一篇题为《“在场”与“缺席”:当代中国乡村书写中的权力景观》的文章,运用批判地理学(Critical Geography)的视角,分析了中国作家如何描绘土地的变迁及其对农民身份的重塑。同时,也对近年来备受国际关注的科幻文学,如刘慈欣的作品,进行了深入的文化解读,探讨其背后的中国式集体主义与宇宙观。 东亚文学的现代性困境:日本与韩国的经验 本部分集中于日本“私小说”传统的演变,以及韩国文学对威权统治记忆的挖掘。研究人员探讨了村上春树作品中“都市性”与“失落感”的构造机制,并将其置于战后日本社会结构变迁的大背景下进行考察。在韩国文学研究中,重点分析了女性主义作家如何通过回归传统叙事母题,来解构父权社会对个体经验的压抑。 跨文化语境下的文学翻译研究 本部分是全书最具实践性和理论性的部分之一。收录了多位资深译者的口述史和翻译案例分析。探讨了在文化转译过程中,如何平衡“忠实度”(Fidelity)与“可接受性”(Acceptability)。核心议题包括:特定文化意象(如中国典故、日本物哀)在目标语言中如何实现有效的“意义负载”;以及文学翻译在促进文化软实力构建中所扮演的隐形角色。 --- 结语:文学研究的共同命运 全书的总结性文章呼吁中外学者打破语言壁垒,在人工智能加速发展和文化交流日益频繁的今天,共同构建一套更具包容性和解释力的文学批评体系。未来的研究将不再是孤立的文化孤岛,而是互相渗透、彼此赋能的全球知识网络。本书的出版,正是为了激发这场迫在眉睫的学术对话。 --- 本书特色: 1. 理论与文本的紧密结合: 理论框架新颖,紧跟国际学术前沿,同时所有论述均落脚于具体的、经典的或新兴的文本实例。 2. 跨越东西方的平衡视野: 不仅关注西方经典重释,更给予中国及东亚文学研究足够的空间和深度。 3. 多学科交叉的渗透: 引入了地理学、神经美学、表演理论等非文学学科工具,拓宽了读者的研究视野。 4. 高质量的学术贡献: 所有收录文章均经过严格的同行评审,代表了各自研究领域内的最高水平。 适合读者: 文学、语言学、文化研究、比较文学专业的学生、研究人员、高校教师,以及所有对全球文学思潮和深度文本分析感兴趣的读者。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

对于一个长期坚持自学语言的“老学生”而言,工具书的“更新换代”速度往往跟不上语言演变的速度,很多老词典里收录的表达已经显得陈旧甚至过时。我非常关注一本新词典能否有效吸纳最新的网络词汇、流行语以及科技前沿领域的专业表达。这本词典在这方面给我带来了巨大的惊喜。它不仅仅停留在对经典文学和学术词汇的收录上,对于近年来涌现出的诸多新词和缩写,比如在人工智能、金融科技领域经常出现的专有名词,都给出了及时且权威的解释。我发现,即便是那些非常口语化、在学术界尚未完全被接受的表达,它也以一种审慎但包容的态度进行了收录和标注,这使得我在阅读最新的英文新闻报道和科技博客时,再也不会遇到“查了字典也懵圈”的尴尬局面。这种与时俱进的能力,是衡量一本词典生命力的关键指标,而它无疑交出了一份令人信服的答卷。

评分

这本词典的排版设计简直是艺术品,拿到手里沉甸甸的,光是看着封面那种沉稳大气的风格就让人心生敬畏。内页纸张的选择非常考究,光洁度适中,油墨印刷清晰锐利,即便是那些密密麻麻的小号字体,看起来也毫不费力。我尤其欣赏它在词条布局上的匠心独运,主词条的加粗处理和例句的缩进分隔,使得查找效率得到了极大的提升。要知道,一本好的工具书,如果阅读体验不佳,再多的内容也容易让人望而却步。我曾经用过好几本市面上主流的英汉词典,很多都有排版拥挤、符号识别困难的问题,但这一本完全没有这种困扰。即便是快速翻阅时,眼睛也能迅速定位到所需的信息点,这对于需要高强度、长时间使用的学习者来说,绝对是福音。设计者显然没有把精力仅仅放在堆砌词汇量上,他们更关注的是“人机交互”的舒适度,让冰冷的工具书焕发出一种触手可及的温度感。这种对细节的执着,让我在每一次翻开它时,都有一种物有所值的满足感,这已经超越了一本普通工具书的范畴,更像是一件值得珍藏的案头良品。

评分

作为一名业余的翻译爱好者,我深知翻译的精髓在于信达雅,而工具书是实现这一目标最可靠的基石。这本书在“雅”的层面上,做得尤为出色。它不满足于提供一个平庸的对等翻译,而是大量穿插了地道的固定搭配、习语以及文化背景的注解。举个例子,当查阅一个与特定文化习俗相关的词汇时,它通常会在汉译之后,用更详细的副栏或注释来解释这个词背后的文化意涵,这对于深度理解文本至关重要。以往我依赖的工具书往往只给出直译,导致我的译文读起来总像是在“翻译腔”。但有了这本书的引导,我开始有意识地去寻找对应语境下最自然、最符合目标语言习惯的表达方式,极大地提升了我输出文本的流畅度和感染力。这种对文化层面的深入挖掘,使得它从一本单纯的“词汇查找器”,升华为一个“跨文化交流的向导”。

评分

我发现使用这本词典的过程中,产生了一种非常奇特的“沉浸式学习”体验。这并不是说它有多么花哨的互动功能,而是其内容的组织方式,极大地激发了我主动学习的欲望。它不是简单地罗列释义,而是巧妙地将相关的词族、形近词、反义词等信息,以一种非侵入性的方式串联起来。比如,当你查阅一个形容词时,它会在相关联的词条下,不着痕迹地指向其对应的名词形式和副词形式,甚至会提示你这个词根的常见衍生词汇。这种结构化的信息呈现方式,让我的学习过程不再是线性的、孤立的,而是网状的、相互关联的。我感觉自己不是在“查字典”,而是在系统地“构建”一个词汇网络,这种由点到面的扩展,远比被动接收信息更有效率,也更有成就感。每当我查完一个词,总会忍不住多看一眼它旁边那个关联的词条,这种良性的“知识溢出”,是其他工具书难以企及的。

评分

我主要从事国际贸易相关的工作,对专业术语和跨文化交流中的细微语义差异非常敏感。我必须说,这本书在词义的辨析和语境的区分上,展现出了惊人的深度和准确性。很多时候,英汉词典在处理那些一词多义、且语义边界模糊的词汇时,往往只能提供几个笼统的翻译,导致我们在实际应用中会产生歧义。但这本书不同,它似乎内置了一个庞大的语料库,对每一个核心词义都配以极其精准、且贴合当代使用习惯的例句和场景说明。我记得有一次需要确认一个法律术语在不同法律体系下的差异表述,市面上其他词典只给出了一个通用翻译,而这本书则细致地标注了“英式用法”和“美式用法”下的侧重区别,这对我后续起草的合同文本起到了决定性的修正作用。这种对细微差别的把握,体现了编纂团队深厚的学术功底和对语言活用的深刻理解,它提供的不仅仅是“是什么”,更是“在什么情况下用这个词最好”。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有