牡丹亭 英汉对照(全二卷)

牡丹亭 英汉对照(全二卷) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:
作者:
出品人:
页数:985
译者:
出版时间:2000-1
价格:135.00元
装帧:
isbn号码:9787543825345
丛书系列:
图书标签:
  • 戏剧
  • 省图
  • 牡丹亭
  • 古典文学
  • 戏曲
  • 明代文学
  • 汤显祖
  • 牡丹亭
  • 英汉对照
  • 文学
  • 中国古典文学
  • 戏剧
  • 全二卷
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

牡丹亭(汉英对照),ISBN:9787543825345,作者:著(明)汤显祖著;汪榕培英译

锦绣芳华:中国古典戏曲选粹赏析 (不含《牡丹亭》) 导言:穿越时空的艺术之旅 中国古典戏曲,犹如一座瑰丽的宝库,汇集了千百年来的智慧、情感与美学追求。它不仅是文学的殿堂,更是表演艺术的集大成者,是凝结了音乐、舞蹈、文学、武术等多种元素的综合艺术形式。本选集旨在撷取中国戏曲史上最具代表性、艺术成就最高、思想内涵最为深邃的几部经典之作,带领读者领略不同剧种、不同流派的独特魅力,感受古人对人性、社会与命运的深刻洞察。我们将聚焦于唐宋传奇、元明杂剧的巅峰成就,以及清代传奇的集大成者,力求展现中国古典舞台艺术的恢宏气象。 第一卷:元曲的雄浑与传奇的婉转 一、 元曲四大家:北曲的巅峰与悲欢离合 元代是中国戏曲发展的黄金时代,以关汉卿、白朴、马致远、郑光祖为代表的“元曲四大家”的作品,以其深刻的社会批判、鲜明的人物塑造和高超的文学技巧,奠定了后世戏曲的基调。本卷精选了这些杰作中的翘楚,探讨其在结构、唱腔和思想深度上的成就。 1. 关汉卿《窦娥冤》:千古奇冤的控诉 《窦娥冤》无疑是中国戏曲史上最具震撼力的悲剧之一。我们深入分析关汉卿如何通过一个底层女性的悲惨遭遇,揭露元代社会法律制度的黑暗与不公。剧作的结构严谨,从窦娥的含冤、受刑,到托梦申冤、六月飞雪,再到最后“血溅白练、六月飞雪、亢旱求雨”的三桩誓愿应验,层层递进,将悲剧力量推向极致。本部分将重点探讨其“申冤”段落中,对民间朴素正义观的表达,以及其唱词中蕴含的强烈节奏感和市井生命力。对比同时代其他谴责剧目,分析《窦娥冤》在文学性和舞台性上的独特优势。 2. 白朴《梧桐雨》:帝王之思的哀婉 《梧桐雨》聚焦于唐玄宗与杨贵妃的爱情悲剧,但其核心并非单纯的言情,而是对“安史之乱”前盛世覆灭的深刻反思。白朴以极具感染力的笔触,刻画了马嵬坡事变后的唐玄宗,在凄凉秋夜中对逝去爱情的追忆与悔恨。本节将着重分析“梧桐夜雨”这一经典意象的象征意义——它既是自然界的景物,又是人物内心愁绪的外化。我们考察其曲牌的运用,如何通过“脱调”等手法,表现人物内心的彷徨与绝望,展现元杂剧在抒情方面的细腻技巧。 3. 马致远《汉宫秋》:孤独的政治抒怀 《汉宫秋》讲述了王昭君出塞和亲的故事,但马致远着墨的重点在于汉元帝面对家国抉择时的复杂心绪与最终的孤独。本章将分析该剧如何超越一般和亲题材的窠臼,将政治的沉重与个人的牺牲熔铸一炉。重点研读昭君出塞时的慷慨悲歌,以及汉元帝在空旷宫殿中对“月色”和“宫女”的徒劳呼唤。剧作中对边塞风光和宫廷寂寥的描绘,展现了马致远作为“曲状元”的非凡功力。 二、 南戏的萌芽与早期传奇的探索 与北曲的“一折一本”结构不同,南戏(温州杂剧)和早期的传奇剧,在结构上更趋于完整和庞大。 1. 早期传奇的典范:《琵琶记》的叙事艺术 虽然《琵琶记》成书于明代中叶,但其故事源自南戏,代表了中国叙事性传奇的高峰。本书将选取《琵琶记》中如“扫墓”、“哭像”等关键性情节进行剖析。重点讨论蔡伯喈的负心与李 জানালা的坚贞之间的戏剧张力。该剧的成功之处在于其对传统伦理观念的探讨,以及对复杂人物心理的层次化处理。分析其结构如何适应长时间的演出,以及如何通过大量细致的唱词来推动情节发展和人物情感的积累。 2. 唐传奇改编:《崔莺莺待月西厢记》的浪漫主义色彩 本书将审视王实甫的《西厢记》在继承唐代元稹“莺莺传”的基础上,如何完成一次彻底的浪漫主义升华。相较于唐代的略带讽刺的笔法,王实甫的版本将爱情提升到了超越世俗礼教的高度。我们重点探讨“听琴”、“寄柬”等场景中,张生与莺莺之间含蓄而热烈的心理交流。分析其对白韵的精妙锤炼,以及“小令”、“套数”的交替运用如何营造出如诗如画的爱情氛围。该剧对后世“才子佳人”剧的影响深远,值得深入探究。 第二卷:清代传奇的集大成与地方戏的勃兴 清代传奇在体例上趋于完备,结构宏大,唱词繁复,艺术表现力达到了一个新的高峰。同时,地方戏曲如昆曲、梆子戏等开始成熟,展现出地域性的独特美学。 一、 昆曲的典雅与清代传奇的集大成 昆山腔(后发展为昆曲)以其婉转细腻、典雅精致的唱腔,成为清代传奇的主流声腔体系。 1. 孔尚任《桃花扇》:兴亡之叹的史诗 《桃花扇》被誉为清代传奇的“压卷之作”,其史诗般的格局超越了单纯的爱情故事,直指明清易代之际的社会动荡。本书将着重分析孔尚任如何将侯方域与李香君的爱情悲剧,融入到对南明政权腐朽无能的批判之中。重点解读“寄扇”与“亡国”两条线索的并行不悖。分析该剧对历史事件的把握之精确,以及其在结构布局上的宏大与精微之处。尤其关注其对人物“气节”的刻画,如李香君的坚贞,如何成为乱世中的一抹亮色。 2. 洪昇《长生殿》:盛世的挽歌与宫廷的寂寥 洪昇的《长生殿》以唐玄宗与杨贵妃的爱情为主线,但其艺术高度在于对盛世由极乐到覆灭的描摹,以及最终对爱情的“仙化”处理。我们将细致品读“密誓”、“埋玉”等著名情节,探讨其如何运用浪漫主义手法,将人间的悲剧升华为天界的永恒。分析昆曲唱腔在该剧中的运用,如何将哀怨、缠绵的情感表达得淋漓尽致,展现了清代文人对盛唐气象的追慕与哀悼。 二、 地方戏的生命力:梆子与花部的兴起 清代中后期,随着民间娱乐需求的增长,以梆子腔、皮黄腔为代表的地方声腔开始崛起,为后来的京剧等“花部”剧种的形成奠定了基础。 1. 梆子戏的粗犷与热烈:对民间情感的直接表达 本选集收录的梆子戏选段,展现了与昆曲截然不同的美学风格。梆子腔以其高亢、激昂的特点,更适合表现社会底层人民的抗争与喜悦。我们将选取具有代表性的作品,分析其在“武戏”场面中的力度感和感染力,以及在表现民间生活场景时的接地气和生命力。对比前代传奇剧的文雅格调,梆子戏的勃兴标志着戏曲艺术走向更广阔的民间舞台。 2. 徽班进京与花部融合的序曲 选集将简要介绍清代中后期徽班等地方声腔向京城汇聚的趋势,以及它们对传统传奇声腔的冲击与融合。虽然京剧的成熟稍晚,但这些早期的地方戏的成功,为中国戏曲艺术的“革命性”发展提供了重要的土壤和素材。 结语:永恒的艺术回响 本选集所收录的剧作,涵盖了元曲的雄健、南戏的朴拙、明传奇的细腻以及清传奇的宏大。它们共同构筑了中国古典戏曲的精神世界,展现了中国人对爱恨情仇、忠奸善恶、兴衰荣辱的永恒思考。通过对这些经典的研读,读者可以领略到中国古典舞台艺术在文学、音乐、表演上所达到的非凡高度,感受它们跨越时空,依然能引发我们内心强烈共鸣的艺术魅力。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

我最近开始尝试用双语文本来辅助学习古典文学,选择这套《牡丹亭》完全是出于对它权威性的信任。拿到手之后,最直观的感受是其装帧的考究和纸张的质感,这对于需要反复翻阅和做笔记的读者来说非常重要。但真正让我眼前一亮的是对照处理的细致程度。我注意到,在一些关键情节,比如杜丽娘梦游仙境的段落,原文中那些极具想象力和象征意义的词藻,译者都给出了非常贴合语境的英文释义,避免了生硬直译带来的理解偏差。例如,“原来姹紫嫣红开遍”这样的名句,如何用英文传达那种刹那芳华、韶光易逝的复杂情感,是极其考验功力的。这套书的译本处理得相当到位,既保留了古典的韵味,又在现代英语读者可以接受的范围内做出了有效的转译。这种平衡的拿捏,显示出译者对汤翁原著的深刻理解,远非一般译本所能企及。对于我这种既想沉浸于原著的音韵之美,又渴望准确把握其叙事内核的读者而言,这无疑是一个极佳的选择,它让阅读体验从“苦读”变成了“享受探索”。

评分

这套《牡丹亭》英汉对照版本,真是让我这个昆曲爱好者欣喜若狂。我一直对汤显祖的这部经典作品怀有深厚的感情,但苦于原著的文言文和大量的典故,阅读起来总有些吃力。市面上虽有不同译本,但大多侧重于文学性,对于初学者或是希望深入研究文本结构的读者来说,对照阅读的需求很难被完美满足。这套书的排版设计非常人性化,将原文与译文并置,使得在理解复杂句式和生僻词汇时,可以立即查阅到精准的英文翻译,极大地提高了阅读效率和理解深度。尤其值得称赞的是,它的翻译不仅仅是逐字对应,更是在保持原文韵味和意境上做了大量的努力。比如,那些极富画面感的场景描写和人物内心独白,译者似乎也花了不少心思去捕捉其精髓,而不是简单地做功能性翻译。对于想把《牡丹亭》作为学习古典文学或提升英文阅读能力的工具书的读者来说,这套书的价值是不可估量的。它不仅是文学的载体,更是一座连接中西方文化理解的桥梁,让那些优美的唱词和缠绵的情思,能够跨越语言的障碍,被更广泛的读者群体所欣赏和领会。

评分

我购买这套书主要是为了给我的外籍友人推荐中国古典文学,希望找到一个能让他们轻松入门的载体。《牡丹亭》的爱情观和生死观,对于习惯了西方叙事传统的读者来说,理解难度是比较大的。这套对照本在这方面表现出色,因为它提供的即时翻译,相当于一位优秀的“私人导游”,随时解答他们在阅读过程中遇到的文化和语言障碍。我翻阅了一下其中关于“情榜”的部分,发现译者对“情”这个概念的处理非常谨慎且到位,没有简单地将其译为"love",而是根据上下文赋予了更深层次的文化内涵,这对于消除文化隔阂至关重要。此外,这套书的字体大小和行间距都考虑到了长时间阅读的舒适度,这对于需要依赖翻译辅助的读者群来说,是细节中体现诚意的部分。总的来说,它成功地将一部深奥的古典剧作,转化成了一份易于接受、充满魅力的文化交流材料。

评分

坦白说,我购买这套书的初衷有些功利——我正在为一个关于明代戏剧对后世影响的论文搜集资料,需要大量精确引用的双语文本。在这方面,这套《牡丹亭》的实用性是无可匹敌的。它提供的翻译质量,足以支撑起学术引用的需求,不必担心因为翻译不准确而影响论述的严谨性。最让我满意的是,它似乎采用了相对一致的翻译规范,在全书中对核心术语和人物名称的翻译保持了高度统一,这对于需要进行文本检索和交叉引用的研究者来说,是极大的便利。我曾经试过用其他版本进行比对,发现不同章节间的译者风格差异较大,反而造成理解上的混乱。而这套书的整体流畅度和术语的稳定输出,让我能够专注于文本本身的研究,而不是纠结于翻译细节的校对。对于严肃的文学研究者来说,这样一套兼顾了文学美感与文本规范性的工具书,是案头不可或缺的良伴。

评分

作为一名业余的戏剧爱好者,我通常会先阅读剧本,再去看舞台演出。在准备欣赏某个版本《牡丹亭》的昆曲演绎时,我需要快速梳理人物的动机和情节的伏笔,而传统的注释本往往过于繁琐,不适合快速阅读。这套英汉对照本的优势就在于其高效的文本梳理能力。它的结构清晰,每一页都能迅速定位到对应的翻译,这对于那些需要精确对照原文中某个特定唱词或对白来佐证舞台演绎理解的观众来说,简直是福音。而且,它不像一些学术性的版本那样充斥着大量的校勘和注脚,使得阅读过程非常流畅。我特别喜欢它在处理一些情绪爆发点时的对照效果——原文中那种激越的、充满古典美学的表达,在英文译文中也往往能找到与其情感张力相匹配的对应词汇,这帮助我从不同语言的视角去剖析角色内心的挣扎与升华。这种阅读方式极大地拓宽了我对这部作品的理解边界,不再局限于单一语言的思维定式。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有