藏汉语法对比

藏汉语法对比 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:民族出版社
作者:
出品人:
页数:0
译者:
出版时间:2002-10-01
价格:16.8
装帧:
isbn号码:9787105052530
丛书系列:
图书标签:
  • 藏语
  • 汉语
  • 语法
  • 对比
  • 语言学
  • 比较语言学
  • 藏族语言
  • 汉族语言
  • 语言研究
  • 学术著作
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

好的,这是一份关于《藏汉语法对比》一书的简介,内容完全围绕该书的预期结构和主题展开,旨在提供一份详尽且自然的图书介绍: --- 《藏汉语法对比》图书简介 书名: 藏汉语法对比 出版信息: (此处可根据实际情况填入出版社、出版年份等信息) 定价: (此处可根据实际情况填入定价信息) --- 一、 导论:跨越语言的桥梁与研究的必要性 《藏汉语法对比》是一部系统性、深入探讨藏语和汉语两种重要语言结构差异与共性的学术专著。在全球化与民族文化交流日益频繁的背景下,对藏汉两种语言进行精细化的比较研究,不仅是语言学理论建构的需要,更是促进跨文化理解、优化语言教学资源开发的关键步骤。 本书正是在这一时代背景下孕育而生。藏语,作为印欧语系、汉藏语系下的重要分支,其独特的黏着语特征和复杂的格系统,与汉语这一孤立语/分析语的显著结构形成了鲜明的对比。尽管两者在词汇层面可能存在借用和影响,但其深层的语法机制却展现出极大的差异性。本书的目的在于剥离表层现象,直抵两种语言深层句法、形态和语义结构的内核,构建一座清晰、可靠的语言比较桥梁。 本研究遵循严谨的语言学规范,借鉴了生成语法、认知语言学以及功能语言学的最新理论成果,力求从多重视角审视和分析藏汉句法现象,为读者提供一个全面、细致的比较框架。 二、 核心内容板块:结构解剖与细致比较 本书的结构设计旨在实现由浅入深、逐层递进的对比分析,全书共分为六大部分,近二十个核心章节。 第一部分:基础结构单元的差异与共性(形态与词法) 本部分首先聚焦于语言的最小结构单位——词汇和形态。 1. 词类划分与词性系统: 详细对比藏语中动词、名词、形容词等词类的划分标准。重点分析藏语中缺乏严格的词性界限,以及汉语中更为清晰的词性划分对句子结构的影响。 2. 形态变化与黏着性分析: 深入考察藏语丰富的格标记、时体标记(Tense/Aspect/Modality)的黏着现象,例如,在动词词干后附加的助词和后缀。与此相对,则对比汉语中依赖于语序和虚词(如“了”、“过”、“着”)来表达时体和语气的功能性表达方式。 3. 复数与量词系统: 比较藏语中复数标记的使用频率和方式,以及汉语中高度发达且必需的量词系统(Measure Words)在指称和量化中的核心作用。 第二部分:句子框架的构建(语序与句法) 本部分是全书的理论核心,着重于两种语言在构建句子结构时的根本差异。 1. 基本语序的对比(SOV vs. SVO): 详细阐述藏语作为典型的SOV(主语-宾语-动词)语言,其动词终结句的结构特征。对比汉语的SVO结构,并探讨在特殊语境下,两种语言中出现变异语序的可能性和限制条件。 2. 修饰语的位置: 重点分析定语、状语相对于中心语的位置。藏语中,定语通常置于名词之前,状语位置相对灵活但倾向于动词之前。对比汉语中“的”字结构和状语前置的规则。 3. 焦点与话题结构: 考察两种语言如何利用句法手段来突出信息焦点(Focus)和设定话题(Topic)。例如,藏语中“-la”等标记在引导话题和焦点方面的作用,与汉语中“把”字句、“被”字句以及句末语气词的应用。 第三部分:核心句法功能项的比较(格、主题与论元) 这一部分将对比两种语言如何处理句子中的论元(Argument)关系,即谁对谁做了什么。 1. 格标记系统的深度分析: 详细剖析藏语的七大格(如主格、作格、属格、与格等)在句子中标记主事者、受事者和间接对象的功能。对比汉语中主要依赖语序和介词(如“对”、“给”、“让”)来表达的类似功能。 2. 能愿与体貌的表达机制: 深入探讨藏语中通过助词或动词变位表达“能”、“该”、“应该”等能愿(Modality)概念的方式,与汉语中通过情态动词(如“会”、“可以”、“必须”)来实现的对比。 3. 施事与受事的处理: 比较两种语言在被动句和使役句结构中的差异。藏语如何处理“施事”(Agent)的显性或隐性表达,以及汉语中不同被动语态(如“被”、“叫”、“让”)的细微语义差别。 第四部分:复杂句的构建与连接(从句与复合句) 复杂句的构建能力是衡量语言结构复杂度的重要指标。 1. 从句的嵌套与连接方式: 重点对比藏语中丰富的“动词词干+连接词”构成的各种从句(如意合从句、因果从句等)与汉语中通过“的”、“所”、“以”等引导词或使用并列连词构建的从句结构。 2. 名词化与动词化现象: 探讨两种语言中名词化(Nominalization)和动词化(Verbalization)的过程,分析它们如何影响句子成分的句法地位。 3. 话题链与信息流: 从篇章层面考察两种语言如何使用连续的从句结构来维持信息流的连贯性,特别关注藏语中对长距离依赖的编码方式。 第五部分:疑问句与否定句的句法特征 本部分针对句子的功能性变化进行专门研究。 1. 疑问句的构成: 详细对比藏语中疑问词(如“谁”、“什么”)的位置,以及句末疑问语气词(如“-mo”)的作用,与汉语中“吗”、“呢”以及疑问代词的使用差异。 2. 否定结构的位置与范围: 分析藏语否定词(如“-ma”、“-ba”)在句中的固定位置,以及它所否定的范围,并与汉语中“不”、“没”等否定词的分布限制进行比较。 三、 研究贡献与理论价值 《藏汉语法对比》不仅是对两种语言现象的简单罗列,更在于通过系统化的对比,揭示了汉藏语系内部在结构演化和功能实现上的不同路径。 1. 对语言类型学的贡献: 本书的研究成果可以为全球语言类型学的数据库提供宝贵的藏语实证材料,特别是关于黏着语与分析语在复杂句法功能实现上的参数设定。 2. 对翻译实践的指导: 深入理解两种语言的结构差异,将直接提升藏汉互译的准确性和自然度,避免因母语思维定势导致的结构性错误。 3. 对教学的启示: 对于汉语学习者学习藏语,或藏语学习者学习汉语而言,本书提供了一份极具价值的“错误预测模型”,能够预见和解释学习者在转换思维模式时可能遇到的核心语法障碍。 本书论证充分,材料翔实,是语言学界、民族语言研究者、高等院校师生以及对藏族文化和语言有深厚兴趣的读者的必备参考书。 ---

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

对于一本跨语种的对比研究,其最终目标必然是建立一个更具包容性的语言学理论框架。我推测《藏汉语法对比》这本书,最终会试图回答一个更深层次的问题:在如此迥异的形态和句法特征下,人类的语言能力是否存在某些普适性的底层机制?它可能会通过比较藏语(一种孤立语或黏着语的特征明显)和汉语(一种分析语的代表)的差异,来检验诸如乔姆斯基的普遍语法理论在面对非印欧语系材料时的适用性。这本书是否提供了新的证据来挑战或补充现有的语法范式?我更看好那种能引发学术界辩论的对比结果。比如,如果书中能证明,某种在汉语中看似是“例外”的结构,在藏语中却是“常态”,那么这将迫使我们重新审视我们对“标准语法”的定义。这本厚重的书,应该能成为连接东西方语言学研究的重要桥梁,其影响绝不会仅限于研究藏语和汉语的学者。

评分

读完一本语言学专著,最令人心潮澎湃的,往往是它提供的全新观察世界的视角。我特别关注这种对比研究是否触及了“格”或“论元标记”的问题。汉语的结构很大程度上是依靠词序来确定句子成分的意义,比如“我打他”和“他打我”的意义完全不同。而藏语,作为黏着语系的一员,很可能依赖于词缀或格标记来区分施事、受事等关系。如果这本书能详尽阐述这两种机制是如何在各自的语境下实现高效沟通的,那绝对是重磅内容。我猜想,作者可能还会探讨“焦点”和“主题”的句法体现,因为在信息结构的处理上,不同语言的侧重点千差万别。想象一下,书中会列举出大量的复杂长句,然后一步步拆解出每个词素的功能,这过程本身就是一种智力上的探险。希望作者在行文中,能平衡学术的严谨性与读者的可读性,别让这些复杂的概念变成晦涩难懂的符号堆砌。

评分

这本《藏汉语法对比》听起来就像是一部语言学领域的硬核著作,光是书名就让人对其中深入的比较分析充满期待。我猜测,书中必然会花费大量篇幅去解构汉语和藏语在句法结构上的异同。比如,主语、谓语、宾语的语序差异,这在不同语系的语言中是极其常见的对比点,但我更期待看到作者如何处理那些更微妙的语法范畴,比如体貌(Aspect)的表达方式。汉语中我们习惯用“了”、“着”、“过”来表示动作的状态和完成度,而藏语的表达系统想必有着截然不同的逻辑和标记方式。我猜想,书中会有一个专门的章节来对比两者在处理时间、语气和情态上的系统性差异,可能会引入大量的例句,通过对比分析,揭示出两种语言在世界观和思维模式上的深层联系。如果能结合历史演变来看,比如远古汉语和古藏语的共同印欧语系影响(尽管藏语被归为汉藏语系),那这本书的深度就更上一层楼了。对于我这样的语言爱好者来说,光是想象就能感受到那种抽丝剥茧的学术魅力。

评分

对于任何两种语言的语法对比,一个绕不开但又至关重要的部分,必然是对“依存关系”和“从句结构”的探讨。汉语的从句,尤其是定语从句和状语从句的内嵌方式,往往体现出一种“前置”或“后置”的倾向,这和印欧语系那种复杂的屈折变化是完全不同的路径。我非常好奇,这本书是如何剖析藏语中复杂的动词复合体和从句嵌套的。有没有可能,藏语有一种我们汉语使用者难以想象的结构来表达复杂的逻辑关系,比如层层递进的条件句或者多重嵌套的假设结构?如果作者能通过图表或树状图的方式,直观地展现出两种语言在处理多重从属关系时的差异,那这本书的实用价值和学术价值都会大大提升。这不仅仅是排列词语顺序的问题,更是两种文化如何组织和表达复杂思想的体现。我希望看到的是那种能让人拍案叫绝的“啊,原来是这样!”的瞬间。

评分

说实话,语言学书籍的价值往往体现在它对那些“非核心”但又无处不在的微观现象的捕捉上。除了那些宏大的句法结构,我更期待这本书能深入到助词、语气词或者特定的功能词的对比分析。比如,在肯定、否定、疑问的表达上,两种语言各自的“装备”有什么不同?汉语的“吗”、“呢”、“吧”承担了大量的语气和社交功能,藏语在这方面是否也有相应但形式迥异的表达?此外,名词的复数、量词的使用也是有趣的对比点。汉语的量词系统极其发达且复杂,藏语在这方面是更倾向于直接计数,还是也有自己独特的一套量化系统?如果这本书能将这些细枝末节都纳入对比视野,并解释其背后的文化或历史动因,那么它就不仅仅是一本语法手册,更是一部微观的文化史。我希望看到的,是那种既有理论高度,又不失田野考察细节的扎实内容。

评分

དགོས་མཁོའི་དབང་གིས།

评分

དགོས་མཁོའི་དབང་གིས།

评分

དགོས་མཁོའི་དབང་གིས།

评分

དགོས་མཁོའི་དབང་གིས།

评分

དགོས་མཁོའི་དབང་གིས།

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有