美国“新超现实主义”代表诗人W·S·默温的诗作貌似松散、甚至神秘,但内含着一种抒情的音调。他善于在诗里将自然和日常经验上升到一个更高的、扑朔迷离的境界中去,他的诗歌常常用闪忽的、蜻蜓点水的语言写成,具有开放而洗练的形式,深邃而广远的想象力,深入了一个“更为隐蔽的世界”。本书分上中下三卷,共收入作者各时期的力作380多首。
W·S·默温(W.S.Merwin,1927—),二十世纪美国著名诗人、“新超现实主义”诗歌流派的代表人物,曾经获得过国家图书奖和普利策奖,为当今在世的重要美国诗人之一。
匆忙译出,许多细微处未及仔细斟酌。主要还是在诗歌所能给予和读者所愿接受之间犹疑。又对照了一遍董译,就像在给他排雷,直让人怀疑他是喝醉酒后用脚译的。 For The Anniversary Of My Death Every year without knowing it I have passed the day When the last fires...
评分匆忙译出,许多细微处未及仔细斟酌。主要还是在诗歌所能给予和读者所愿接受之间犹疑。又对照了一遍董译,就像在给他排雷,直让人怀疑他是喝醉酒后用脚译的。 For The Anniversary Of My Death Every year without knowing it I have passed the day When the last fires...
评分秋天的深夜 前面的山岗上 一种痛苦穿过 自我的黑暗天空而移动 我想它在步行 它年迈 这一年即将回家 它自己听见它 然而在我灵魂的某栋房舍里 一声呼喊离开寒冷的群山正再次进来 在这里 一只手套悬挂在每个窗户 哦 要走的漫漫长路 故事 很多个冬天之后青苔 发现...
评分匆忙译出,许多细微处未及仔细斟酌。主要还是在诗歌所能给予和读者所愿接受之间犹疑。又对照了一遍董译,就像在给他排雷,直让人怀疑他是喝醉酒后用脚译的。 For The Anniversary Of My Death Every year without knowing it I have passed the day When the last fires...
评分匆忙译出,许多细微处未及仔细斟酌。主要还是在诗歌所能给予和读者所愿接受之间犹疑。又对照了一遍董译,就像在给他排雷,直让人怀疑他是喝醉酒后用脚译的。 For The Anniversary Of My Death Every year without knowing it I have passed the day When the last fires...
品读W.S.默温的诗选,我常常感受到一种“回归”的力量。他的诗歌,仿佛是从遥远的过去传来,又仿佛是直接来自生命的本源,能够唤醒我们内心深处沉睡的记忆。我特别着迷于他对“失落”与“寻回”之间微妙关系的描绘,那是一种对生命过程中得失的深刻体悟。这套诗选,特别是上卷,为我打开了一个充满内省的诗歌空间。默温的诗歌,并非为了迎合大众,也不是为了炫耀技巧,而是为了表达一种真诚的生命感悟。他能够将最日常的场景,升华为一种具有普遍意义的哲学思考。读他的诗,我常常会停下来,去感受那种语言的节奏和情感的起伏,去思考那些被我们忽略的生命细节。这套书,就像一个心灵的港湾,让我在纷繁的世界中,找到一份宁静和归属。
评分在阅读W.S.默温这套诗选的过程中,我被他那种对“沉默”与“聆听”的独特表达所深深吸引。他的诗歌,与其说是言语的表达,不如说是对某种更深层次的、超越语言的存在的感受。我特别着迷于他对“日常”与“神圣”的融合,那是一种将最平凡的瞬间提升到具有永恒意义的境界。这套诗选,特别是中卷,为我提供了一种全新的理解生活的方式。默温的诗歌,充满了对“存在”的敬畏和对“无常”的接纳。他并非以一种说教的方式来传递信息,而是用一种引导的方式,让你在诗歌的氛围中,自行体悟生命的真谛。读他的诗,我常常会感到一种内心的净化,一种与更广阔世界连接的宁静。他的语言,虽然看似简约,却蕴含着一种强大的穿透力,能够触及我们内心最柔软的部分。这套书,就像一次心灵的疗愈,让我重新审视自己与世界的关系。
评分深入阅读W.S.默温的这套诗选,我仿佛在与一位古老的智者进行对话。他的诗歌,有一种穿越时空的辽阔感,能够触及人类最普遍的情感和思考。尤其让我印象深刻的是他对于“自然”的描绘,那不是简单的写景,而是将自然视为一种生命的存在,一种充满智慧的载体。这套诗选,尤其是下卷,为我提供了一种全新的理解生命的方式。默温的诗歌,充满了对“不确定性”的接受和对“当下”的珍视。他并非以一种激昂的方式来表达,而是用一种沉静的力量,引导你去感受生命的流动,去拥抱生命中的不完美。读他的诗,我常常会感到一种内心的平静,一种与万物和谐相处的宁静。他的语言,虽然看似平淡,却蕴含着一种强大的生命力,能够穿透喧嚣,直达灵魂深处。这套书,与其说是一本诗集,不如说是一次对生命意义的探索之旅。
评分W.S.默温的诗歌,有一种“沉淀”的质感。他的文字并非直接的倾诉,而是经过了岁月的打磨,呈现出一种温润而又充满力量的韵味。我尤其喜欢他对“来路”与“去向”的思考,那是一种对生命轨迹的追溯与展望。这套诗选,尤其是下卷,为我提供了一种全新的理解“时间”的视角。默温的诗歌,充满了对“变化”的观察和对“不变”的追寻。他并非以一种激昂的姿态来表达,而是用一种沉静的观察,让你去感受生命的无尽循环和细微变化。读他的诗,我常常会感到一种内心的澄澈,一种对生命本质的深刻理解。他的语言,虽然看似朴实,却蕴含着一种强大的生命力,能够引导我们去发现隐藏在平凡之下的深刻意义。这套书,就像一位睿智的长者,用最质朴的语言,讲述着关于生命最深刻的道理。
评分在阅读W.S.默温的诗选时,我深深地被他那种近乎冥想的语言风格所吸引。他的诗歌,仿佛是在一种极度专注的宁静中孕育而生,每一个词语都经过了精心的打磨,每一个意象都带着深刻的哲学思考。我特别喜欢他诗歌中那种对“失落”和“寻找”的反复探讨,这是一种对生命本质的追问,也是一种对意义的执着。他并不回避生命的阴影,反而用一种超然的视角去审视它们,从中提炼出一种坚韧的力量。这套诗选,尤其是上卷,为我提供了一种全新的视角来审视我们所处的世界。默温的诗歌,不是那种可以一目十川的书,它们需要你沉下心来,去细细品味,去感受那种语言的韵律和情感的起伏。他能够将最抽象的概念,用最具体的意象表达出来,让你在似懂非懂之间,获得一种顿悟。读他的诗,我常常会感到一种灵魂的共鸣,仿佛他写出的每一个字,都是在诉说着我内心深处的某种感受。
评分W.S.默温的诗歌,有一种独特的“消融”感。他的文字仿佛是将现实的棱角一一磨平,让事物在一种模糊而又充满暗示的状态下呈现。我尤其喜欢他对“失去”与“拥有”之间辩证关系的描绘,那是一种对生命无常的深刻体悟。这套诗选,特别是上卷,为我打开了一个充满哲学思辨的诗歌空间。默温的诗歌,并非容易理解的直白表达,而是需要读者去细细揣摩,去感受那些字里行间流淌的情感和思想。他能够将最抽象的哲学概念,用最具体的意象来呈现,让你在阅读的过程中,不断地进行自我反思和探索。读他的诗,我常常会感到一种“似曾相识”的熟悉感,仿佛他写出的文字,正是自己内心深处想要表达却又难以言说的。这套书,就像一面镜子,能够映照出我们内心深处的渴望与困惑。
评分读W.S.默温的诗,常常有一种在时间长河中漫步的感觉。他的文字似乎承载着历史的重量,又仿佛穿越了时空的阻隔,与古老的智慧对话。我特别喜欢他那些关于记忆和遗忘的诗篇,它们不只是对过去的回忆,更是一种对时间流逝本身的思考。那些被遗忘的角落,那些模糊的印记,在默温的笔下重新焕发了生命。他并非以叙事的方式来呈现,而是通过意象的交织、情感的渲染,营造出一种独特的氛围,让你沉浸其中,去感受那些无声的叙述。中卷的部分,尤其让我印象深刻的是他对自然现象的观察,那种细腻入微,那种与自然的深层连接,仿佛他本身就是自然的一部分。他笔下的风,不再是简单的空气流动,而是携带了无数故事的信使;他笔下的水,不再是寻常的液体,而是生命的源泉,是记忆的载体。读他的诗,我常常会停下来,去想那些生命中不被注意的细节,去思考那些被我们忽略的联系。他的诗歌,提供了一种观察世界的方式,一种感受生命的方式,它不是直接告诉你答案,而是引导你去探索,去发现。这套书,就像一位睿智的长者,用最质朴的语言,讲述着最深刻的道理,让我受益匪浅。
评分W.S.默温的诗集,在我看来,是一部关于“时间”与“记忆”的深刻沉思录。他用一种极其克制而又饱含深情的笔触,描绘了生命中那些易逝而又珍贵的美好。我特别着迷于他对“遗忘”的描绘,那不是简单的记忆的缺失,而是一种更深层次的、与生命体验交织在一起的复杂情感。这套诗选,特别是中卷,让我看到了诗歌的另一种可能性。默温的诗歌,不是为了哗众取宠,也不是为了炫耀技巧,而是为了表达一种真诚的生命体验。他的语言,简洁而有力,却能在字里行间流露出一种深刻的洞察力。读他的诗,我常常会停下来,去思考那些曾经被我忽略的瞬间,去感受那些被时间冲刷淡化的情感。他能够将最日常的场景,升华为一种具有普遍意义的生命哲学。这套书,就像一位智者,用最温和的方式,引导我去探索生命的奥秘。
评分W.S.默温的诗歌,有一种独特的沉静力量,能够抚慰焦躁的心灵。这套诗选,尤其是下卷,对我而言,更像是一次内心的洗礼。默温似乎有一种能力,能够直抵生命的本质,触及那些我们内心深处最隐秘的情感。他的诗歌,常常围绕着“存在”这一宏大的命题展开,但并非用宏大的词汇,而是通过对个体体验的细致描摹,让我们体会到“存在”本身的厚重与脆弱。我特别欣赏他对于“孤独”的描绘,那不是一种孤立无援的绝望,而是一种与自我对话、与宇宙连接的深刻体验。在他的诗中,孤独不再是负担,而是一种可能性,一种通往更深层次理解的途径。读他的诗,我常常会反思自己的生活,思考生命的意义,以及我们与周围世界的联系。他的语言,有时像一块打磨光滑的石头,温润而有力量,有时又像一缕烟,飘渺却又充满暗示。这套诗选,就像一本值得反复品味的哲学著作,每一次阅读,都会有新的收获,新的思考。它让我更加理解生命的多样性,也更加珍惜当下拥有的每一个瞬间。
评分| 翻开W.S.默温的诗选,仿佛踏入了一片古老而宁静的森林。每一首诗都像一棵参天古树,根深蒂固地扎进土地,枝叶繁茂地伸向天空,其间流淌着岁月的沉淀和自然的低语。我尤其着迷于他对那些看似平凡的意象的描绘,比如一场不期而遇的雨,一阵掠过原野的风,或者一只栖息在窗台上的鸟。他总能从中挖掘出超越日常的深层含义,将这些瞬间放大、放大,直到它们成为连接我们与某种更宏大、更古老的存在的桥梁。他的语言并非华丽的辞藻堆砌,而是如涓涓细流般自然而然,却在不经意间触动你内心最柔软的部分。有时,我会感到一种深深的忧伤,一种对逝去时光的眷恋,对生命短暂的喟叹;但更多的时候,是一种平和的喜悦,一种与天地万物融为一体的宁静。默温的诗歌,不是那种读完之后就随手丢弃的书,它们会像种子一样,在你心中扎根,在未来的某个时刻,你会突然因为某一个场景、某一种情绪,而想起它们,并且从中获得新的启示。这套诗选,尤其是上卷,为我打开了一个全新的诗歌世界,让我重新认识了诗歌的力量,以及语言能够达到的深度和广度。每一次重读,都能发现新的层次,新的感悟,就像每一次走进那片森林,都能看到不同的光影,听到不同的鸟鸣。
评分翻译的不好,真像有人说的“像是用脚趾头”译的。河北教育的这几套书似乎普遍翻译质量不佳。不过仍然能看出默温的有些诗歌不错。
评分个别篇目翻译拗口。喜欢默温这样的诗人。
评分诗作部分气息不稳,整体水准不稳,有些极好,用力过度的那些很不好。不想诟病译本但有些句子真心难受,怎么都说不过去。董译只有在哥尔那本里发挥得最好大概。 “有些言词一定是有着皮毛的”,区别在于是毛绒绒的兔耳,油光水滑的虎皮,还是布满细毛的蝇脚。
评分他打動了我的心,我卻不知道為什麼。
评分翻译的不好,真像有人说的“像是用脚趾头”译的。河北教育的这几套书似乎普遍翻译质量不佳。不过仍然能看出默温的有些诗歌不错。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有