日本古典俳句选 在线电子书 图书标签: 俳句 日本 日本文学 诗歌 松尾芭蕉 文学 古典文学 外国文学
发表于2025-01-22
日本古典俳句选 在线电子书 pdf 下载 txt下载 epub 下载 mobi 下载 2025
日语是复音,而汉语是单音,所以语言特征的不同也使得翻译后的文字失去了原有的一种韵味。但不过说回来,它毕竟是外国诗,用中文的读法和思维去欣赏外国诗,即使已经被译成中文,但还是会有所差异。译者很用心地在一些句子后加上注释,这样的确方便了读者的阅读和理解。俳句短小,有些句子的意境还是很好的,读日本俳句的时候难免会和汉诗产生比较,所以读时就要加以分辨,不要让自己用读汉诗的思维来欣赏日本俳句。下面是摘抄的一些我认为还不错的句子。古池塘啊,青蛙跳入水声响。/春月夜,暂且逗留花蕊上。/静寂,蝉声入岩石。/寒鸦宿枯枝,深秋日暮时。/闪电在手,黑暗中当烛光。/秋月明,一夜绕池行。/泪滴发烫声,埋火将消冷。(松尾芭蕉)/潇湘雁落泪,朦胧月色微笑。/ 风入蹄轻,树下落樱。/春将归去,樱花逡巡而开迟。/(与谢芜村)
评分不错啊 日式俳句
评分客观地说,还是更喜欢唐诗。可能是俳句过于简单的缘故,读起来像日记或者信口的感慨。但是有些句子的意境确实是妙境无穷,而且正因为短,也有特殊的简洁感,这也是最受人推崇之处。看了小林一茶这身世再去读诗实在是百感交集。另大概懂日语读原文的话一切就会明朗了吧,毕竟五七五翻成两句话应该也是大有减色。
评分三人各有风格 总的来说好像还是更喜欢芭蕉和芜村 一茶蛮有想象力的 但童心中又带着悲苦和较劲。。 也可能跟翻译有关 (应该是这版3月3日标错了)
评分客观地说,还是更喜欢唐诗。可能是俳句过于简单的缘故,读起来像日记或者信口的感慨。但是有些句子的意境确实是妙境无穷,而且正因为短,也有特殊的简洁感,这也是最受人推崇之处。看了小林一茶这身世再去读诗实在是百感交集。另大概懂日语读原文的话一切就会明朗了吧,毕竟五七五翻成两句话应该也是大有减色。
松尾芭蕉(1644~1694),日本江户时代俳谐诗人,本名松尾宗房,别号桃青,泊船堂,风罗坊等,生于日本三重县的伊贺国。十九岁的时候,开始了俳句的创作生涯,曾拜俳句大师北村季吟为师,学习俳句,1861年改称“芭蕉”后代研究者也以此为界,将他的创作分为“芭蕉前期”和“芭蕉后期”。他在贞门、谈林两派的基础上把俳谐发展成了具有高度艺术性和鲜明个性的庶民诗,作品被日本近代文学家称为俳谐的典范,至今仍被日本人民奉为“俳圣”。芭蕉一生贫寒,酷爱行旅。作品有《奥州小道》、《书箱小文》、《嵯峨日记》、《猿蓑》等。
- 松尾芭蕉: 黃鸝聲聲囀 聽來剛在翠柳後 又在竹林前 雲雀原野鳴 自由自在一聲輕 按:想詩人當時,應是身心一輕。 水鳥嘴 沾有梅瓣白 按:一直覺得這句和與謝蕪村「鴻臚館,白梅翰墨香」有通感之妙。 松葉青青 散落青瀧波心 按讀詩亦應此清涼心。 十五夜 迷蒙馬背眠 月碎殘...
评分一直想看一看俳句,就找来看了,是本83年的书,主要是抱着“前人语言水平总是比后人高”的幼稚观点,也算一种扭曲的Golden-age complex. 可惜我半点儿日文都不通。 我原先以为俳句就是整齐划一“五-七-五“的格式,哪知道日语不似汉语这般单音为字。十七音的(日式)俳句,无法...
评分翻译和原句,远的不是距离,是境界呀~ (以下为复制,请无视~) —————————————————————————— 翻译和原句,远的不是距离,是境界呀~翻译和原句,远的不是距离,是境界呀~翻译和原句,远的不是距离,是境界呀~翻译和原句,远的不是距离,是境界呀~翻...
评分送書是雅事。 潘子以前喜歡送書與人。曾經將賈平凹的《小石頭記》送了一位金剛老人,換來一筆「劍」字的泰山石刻。也是雅事。 潘子送的最痛快的就是《清貧思想》一書。寫那些日本的過去的雅客僧俗,留了一冊子淡雅清香的俳句。 昨天,我就在天津,竟找到了一本...
日本古典俳句选 在线电子书 pdf 下载 txt下载 epub 下载 mobi 下载 2025