同文的现代转换 在线电子书 图书标签: 语言学 日本 汉语 学术 近代汉语 日本文学 博士论文 中国
发表于2024-12-23
同文的现代转换 在线电子书 pdf 下载 txt下载 epub 下载 mobi 下载 2024
另一种研究方法。作者表示这一方面做过的人太多,想做出点不同来。的确是有所不同,和自己想做的方向也比较类似。学习了!感觉自己还是得多看些史料
评分另一种研究方法。作者表示这一方面做过的人太多,想做出点不同来。的确是有所不同,和自己想做的方向也比较类似。学习了!感觉自己还是得多看些史料
评分另一种研究方法。作者表示这一方面做过的人太多,想做出点不同来。的确是有所不同,和自己想做的方向也比较类似。学习了!感觉自己还是得多看些史料
评分另一种研究方法。作者表示这一方面做过的人太多,想做出点不同来。的确是有所不同,和自己想做的方向也比较类似。学习了!感觉自己还是得多看些史料
评分另一种研究方法。作者表示这一方面做过的人太多,想做出点不同来。的确是有所不同,和自己想做的方向也比较类似。学习了!感觉自己还是得多看些史料
董炳月,江苏睢宁人,生于1960年,笔名弥生。1987年北京大学中文系硕士研究生毕业。1994年留学口本,1998年9月以论文《从新村到“大东亚战争”——周作人与武者小路实笃比较研究》(日文)获东京大学文学博士学位。曾任东京《留学生新闻》总编辑。现为中国社会科学院文学研究所研究员。著有《“国民作家”的立场——中日现代文学关系研究》(三联书店2006)。译著有《鲁迅<故乡>阅读史》、《“建国大学”的幻影》、《国家与祭祀》等。
汉字文化在19世纪下半叶受到西方的冲 击开始重建。为了翻译西方著作,为了表达新 事物、新思想和新观念,大量新的汉字词汇被创 造出来。这类词汇流行于明治时代的日本,形 成了“新词洪水”。“新同洪水”从日本涌人清 末民初的中国,因此汉语中出现了大量日语汉 字词汇,即日语借词。中国现代话语活动在很 大程度上是借助日语借词进行的。《东方文化集成系列·“同文”的现代转换:日语借词中的思想与文学》主要以 “国语”、“国民”、“个人”、“革命”这四个词汇 以及关联词汇为—对象,探讨与日语借词进入汉 语的过程相关联的思想与文学问题。这四个词 汇均具有主体性、功能性和生产性,构成了中国 现代历史、思想、文化的基本内容,统括了近现 代语言、文学方面的基本问题,多见于黄遵宪、 梁启超、胡适、鲁迅、周作人等人以及20世纪20 年代革命文学倡导者们的著述,更多涉及旅日、 留日中国人的话语行为及其语言文本。日语汉 字词汇向现代汉语词汇的转换,是发生在汉字 文化圈内部的“‘同文’的现代转换”。通过这 种转换,中日两国在重建同文关系的基础上,共 建并且共有了以汉字词汇为媒介的知识空间。
评分
评分
评分
评分
同文的现代转换 在线电子书 pdf 下载 txt下载 epub 下载 mobi 下载 2024