日语常用表达形式用法辞典

日语常用表达形式用法辞典 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:北京大学出版社
作者:赵华敏
出品人:
页数:604
译者:
出版时间:2003-1
价格:45.00元
装帧:平装
isbn号码:9787301053249
丛书系列:
图书标签:
  • 日语
  • 日语
  • 常用语
  • 表达形式
  • 用法
  • 辞典
  • 语言学习
  • 日语学习
  • 口语
  • 词汇
  • 参考书
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《日语常用表达形式用法辞典》汇集了697条表达形式。主要源于《日语能力测试出题基准》、《日语句型辞典》、《日语表达句型》及编著者在日常的教学实践中的积累,基本涵盖的初级、中级到高级水平的常用表达形式。

在文字说明中力求从实际语言交际的角度出发,强调了由于使用场合、说话人与听话人的年龄、身分等不同所要注意的事项。

对表达形式本身没有一一做对应汉译。采取的是对应关系比较明显的则译,以应关系不明显的则用文字说明的方式,避免牵强附会。而对例句则全部加了译文,以便于使用者体会确切的意思。

绝大多数例句使用的是贴近日常生活的句子。出自各种经典作品的作句固然有它的权威性,但是考虑到受前后文语境的限制,有时会影响使用者的理解,并且不易上口,故忍痛割受了

为了方便使用,书后附有索引Ⅰ、Ⅱ。正文及索引Ⅰ中带有*标记的是日语能力测试中一级水平的表达形式,希望引起使用者的注意。

探索世界的多元声音:一部跨文化交流的实用指南 书名: 跨语际桥梁:日常情境下的语言应用与文化解读 内容概要: 本书并非专注于某一特定语种的系统性语法或词汇讲解,而是旨在搭建一座理解不同文化背景下语言如何被“使用”的桥梁。它聚焦于语言在真实、动态的日常互动中所展现出的复杂性和多样性,强调“语境即意义”的核心理念。全书结构围绕一系列常见的跨文化交际场景展开,通过深入分析不同语言社群在特定情境下表达意图、建构关系、表达情感的方式,帮助读者提升跨语言的敏感度和实际操作能力。 第一部分:情境构建与语言的“潜台词” 本部分深入探讨了语言在具体情境中承载的非直接信息,即“潜台词”。我们很少单纯地传递字面信息,更多时候是在通过选择特定的词汇、句式结构、语速和非语言线索来暗示我们的真实意图或对听者的认知。 问候与告别中的距离感: 对比研究了高语境文化(如东亚部分地区)和低语境文化(如北美部分地区)在初次见面、长期关系维护中,对“好”或“忙碌”这些词汇的实际用法差异。例如,在某些文化中,直接拒绝可能被视为不礼貌,因此会使用冗长、模糊的表达来替代“不”,本书将解析这些“委婉语”背后的社会压力和预期反应。 请求与拒绝的艺术: 详细分析了如何构造一个既能有效传达需求,又不会损害人际关系的请求。这包括对“请问”、“能不能”等模态动词在不同语言中力量等级的划分。我们探讨了在商业谈判、家庭事务或社交场合中,如何通过语序的调整来软化或强化请求的语气。 表达赞美与谦逊的悖论: 赞美在不同文化中可能引发完全相反的反应。在某些文化中,对赞美的过度接受会被视为傲慢;而在另一些文化中,拒绝赞美则可能被视为自我贬低。本书通过案例分析,揭示了如何平衡真诚的赞赏与符合文化预期的回应方式。 第二部分:语域、体裁与身份的映射 语言的使用方式是身份、角色和社会地位的直接反映。本部分将语境细化到不同的“语域”(Register)——正式、非正式、学术、口语等,考察语言特征如何随之变化。 文本类型学与风格迁移: 区分了电子邮件、即时通讯、正式报告、日常对话之间的语言规范。重点分析了在新媒体环境下,语言的混合现象(如表情符号、网络缩写)如何重塑传统语域的界限,并探讨了在跨语境交流中,如何判断何时需要切换到更正式的表达,以示尊重。 角色扮演与语言的弹性: 探讨了个人在不同社会角色中(如教师、学生、下属、家长)如何调整其语言风格。书中将引入“角色距离”的概念,解释语言的距离感如何体现权力和亲密度的变化。例如,一位管理者对上级和对新员工在表达战略方向时所采用的句法复杂度和情感色彩的显著区别。 幽默、讽刺与误解的边界: 幽默是文化理解的试金石。本部分剖析了基于双关语、文化典故或语境依赖的讽刺手法的跨文化传递难度。我们不仅要理解“说什么”,更要理解“不说什么”或“以何种方式说出来”才是关键。 第三部分:跨文化冲突的语言根源与解决策略 许多跨文化交流的障碍并非源于词汇的匮乏,而是源于对语言背后价值体系的误解。 时间观念与语言的关联: 分析了“准时”、“效率”、“等待”等概念在不同语言表达中的内涵差异。例如,对“稍后”或“很快”的理解,可能决定了一项合作的成败。 情感表达的强度与外显度: 探讨了“爱”、“愤怒”、“担忧”等核心情感在不同语言中被编码的强度和可接受的公开表达程度。某些文化倾向于使用内敛、间接的方式来表达强烈的情感,这在外放文化背景下很容易被解读为冷漠。 修复与再建: 当误解发生时,语言如何被用作修复关系的工具?本节提供了实用的“纠错”策略,包括如何真诚地道歉、如何询问澄清信息而又不显得具有攻击性,以及如何通过重复和总结关键信息来确认双方理解的一致性。 本书特色: 本书以实证研究为基础,结合丰富的案例片段和对话模拟,旨在提供一套可立即应用于实践的“应用语法”,即关注“如何有效行动”而非“如何正确构造”。它鼓励读者从被动学习者转变为主动的文化解读者,在每一次交流中都带着批判性的眼光去审视语言背后的社会运作逻辑。阅读本书,您将获得一套工具箱,用以导航复杂多变的全球交流环境,真正做到“言之有物,达意无穷”。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

这本书的“辞典”属性似乎被过分强调了,导致其“用法”的深度被稀释了。我注意到一个现象,很多关键的表达,虽然被收录了,但其背后的文化内涵和历史语用演变几乎是空白的。在学习一门语言,尤其是像日语这样深受文化影响的语言时,理解一个词汇或表达的“为什么”和“怎么来”往往比单纯记住“是什么”更为重要。比如,一些与季节、传统节日相关的表达,其语感是非常特殊的,如果缺乏背景知识的铺垫,学习者很难真正将它们内化为自己的语言习惯,只能停留在机械记忆的层面。这本书更像是对现有语言现象的一种被动记录,而非主动的、富有洞察力的解析。我期待的是一个能带我深入了解日语思维方式的工具,而不是一本冷冰冰的、只提供表层信息的参考资料。它少了那种能激发学习热情和深入探究欲望的“故事性”和“历史感”。

评分

让我来谈谈这本书的‘系统性’,这也是我认为它急需改进的地方。它的章节划分和知识点的组织逻辑,似乎是按照某种既定的、但并不直观的规律排列的。当你试图建立一个完整的知识体系时,会发现这本书的关联性很弱。比如说,一系列表达从敬语到平语的演变关系,或者某一类功能性表达(如“表示建议”、“表达遗憾”)在不同语境下的同义替换,它们散落在书的不同角落,需要读者自己去费力地建立索引和联系。一本优秀的工具书,应该能够引导读者构建一个清晰的学习路径,让知识点之间形成有机的网络。但这本书给我的感觉是,它更像是一个巨大的、未经整理的素材库,所有的珍珠都被随意地散落在地上,你需要花费巨大的精力去把它们串联起来,才能看到完整的图景。对于自学者而言,这种缺乏引导的编排方式,无疑增加了学习的门槛和挫败感。它需要一个更清晰的、以功能和场景为导向的结构重塑。

评分

这部辞典的排版设计简直是一场灾难,简直是对读者时间和耐心的无情折磨。首先,字体大小的选取极其不合理,正文字体小得像蚂蚁爬行,对于需要长时间阅读的用户来说,简直是视觉上的酷刑,我不得不戴上放大镜才能勉强辨认那些密密麻麻的标注。更要命的是,索引系统的混乱程度令人发指,我试图查找一个非常基础的语法点,结果在书中穿梭了近半小时,依然找不到准确的定位,仿佛设计者故意设置了无数的阅读陷阱。而且,书籍的装帧质量也堪忧,刚拿到手没多久,书脊就已经开始出现松动的迹象,内页纸张的质地粗糙,墨水似乎也晕染得比较严重,拿到手里有一种廉价感,这完全配不上它在语言学习工具领域应有的地位。我原本期待它能成为我攻克日语学习中那些晦涩表达的利器,结果却发现,光是‘使用’这部工具本身,就已经消耗了我大量的精力和耐心,真心怀疑这本工具书的生产和编辑流程到底经过了何种程度的疏忽和敷衍。我希望未来的再版能彻底翻新这令人沮丧的用户体验,否则,它只会安静地躺在我的书架上,成为一个昂贵且令人泄气的摆设。

评分

说实话,我拿到这本书的时候,内心是充满了期待的,毕竟“常用表达形式”这个定位听起来就非常实用,能直接填补口语和写作上的那些“卡壳”瞬间。然而,随着我深入地翻阅,这种期待感很快被一种深深的“用力过猛”感所取代。这本书似乎更倾向于罗列那些罕见、生僻的表达,试图展现其学术的深度,却牺牲了对“常用”这一核心价值的关注。我真正想知道的那些在日常会话中、商务邮件里反复出现的固定搭配,介绍得过于简略,甚至有些一笔带过,而那些我可能一年也用不上的复杂句式却占据了大量的篇幅和篇幅。这就像一个厨房用具店,里面摆满了各种专业级的分子料理工具,却找不到一把像样的菜刀和锅铲。对于一个中高级学习者来说,这种内容的侧重度让我感到非常困惑,它似乎没有精准地抓住学习者在“进阶”阶段真正需要的“润滑剂”,而是更像一本过于详尽的、但重点不突出的语言学资料汇编。我希望作者能更贴近实际应用场景,对那些真正高频出现的句式进行更深入、更生活化的解析。

评分

我尝试着用这本书来解决我在跨文化交际中遇到的那些“语境不符”的问题,但这本书的解释方式,可以说是“干燥”到了极致。它提供的更多是字面意义上的翻译和简单的语法拆解,缺乏那种“人情味”和“场景感”。比如,一个表达在A情境下是得体的,但在B情境下可能立刻变成失礼,书中对此的区分往往是一句带过,或者干脆忽略了这种微妙的语感差异。我希望能看到更多详细的对话示例,最好是能够模拟出真实的交流场景,比如职场会议的谦逊表达、朋友间的轻松吐槽,或是面对长辈时的敬语变化等。仅仅知道“可以这么说”,远远不够,我需要知道“在什么情况下、对谁、以什么样的语气说”才是最恰当的。这本书的讲解方式更像是字典的延伸,而非一个真正懂得日语文化和社交礼仪的导师。它给了我“词汇”,却没有给我“灵魂”,这种缺失使得我依然需要依赖网上的论坛讨论或者请教母语者来真正理解这些表达的潜台词。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有