《日语常用表达形式用法辞典》汇集了697条表达形式。主要源于《日语能力测试出题基准》、《日语句型辞典》、《日语表达句型》及编著者在日常的教学实践中的积累,基本涵盖的初级、中级到高级水平的常用表达形式。
在文字说明中力求从实际语言交际的角度出发,强调了由于使用场合、说话人与听话人的年龄、身分等不同所要注意的事项。
对表达形式本身没有一一做对应汉译。采取的是对应关系比较明显的则译,以应关系不明显的则用文字说明的方式,避免牵强附会。而对例句则全部加了译文,以便于使用者体会确切的意思。
绝大多数例句使用的是贴近日常生活的句子。出自各种经典作品的作句固然有它的权威性,但是考虑到受前后文语境的限制,有时会影响使用者的理解,并且不易上口,故忍痛割受了
为了方便使用,书后附有索引Ⅰ、Ⅱ。正文及索引Ⅰ中带有*标记的是日语能力测试中一级水平的表达形式,希望引起使用者的注意。
评分
评分
评分
评分
这本书的“辞典”属性似乎被过分强调了,导致其“用法”的深度被稀释了。我注意到一个现象,很多关键的表达,虽然被收录了,但其背后的文化内涵和历史语用演变几乎是空白的。在学习一门语言,尤其是像日语这样深受文化影响的语言时,理解一个词汇或表达的“为什么”和“怎么来”往往比单纯记住“是什么”更为重要。比如,一些与季节、传统节日相关的表达,其语感是非常特殊的,如果缺乏背景知识的铺垫,学习者很难真正将它们内化为自己的语言习惯,只能停留在机械记忆的层面。这本书更像是对现有语言现象的一种被动记录,而非主动的、富有洞察力的解析。我期待的是一个能带我深入了解日语思维方式的工具,而不是一本冷冰冰的、只提供表层信息的参考资料。它少了那种能激发学习热情和深入探究欲望的“故事性”和“历史感”。
评分让我来谈谈这本书的‘系统性’,这也是我认为它急需改进的地方。它的章节划分和知识点的组织逻辑,似乎是按照某种既定的、但并不直观的规律排列的。当你试图建立一个完整的知识体系时,会发现这本书的关联性很弱。比如说,一系列表达从敬语到平语的演变关系,或者某一类功能性表达(如“表示建议”、“表达遗憾”)在不同语境下的同义替换,它们散落在书的不同角落,需要读者自己去费力地建立索引和联系。一本优秀的工具书,应该能够引导读者构建一个清晰的学习路径,让知识点之间形成有机的网络。但这本书给我的感觉是,它更像是一个巨大的、未经整理的素材库,所有的珍珠都被随意地散落在地上,你需要花费巨大的精力去把它们串联起来,才能看到完整的图景。对于自学者而言,这种缺乏引导的编排方式,无疑增加了学习的门槛和挫败感。它需要一个更清晰的、以功能和场景为导向的结构重塑。
评分这部辞典的排版设计简直是一场灾难,简直是对读者时间和耐心的无情折磨。首先,字体大小的选取极其不合理,正文字体小得像蚂蚁爬行,对于需要长时间阅读的用户来说,简直是视觉上的酷刑,我不得不戴上放大镜才能勉强辨认那些密密麻麻的标注。更要命的是,索引系统的混乱程度令人发指,我试图查找一个非常基础的语法点,结果在书中穿梭了近半小时,依然找不到准确的定位,仿佛设计者故意设置了无数的阅读陷阱。而且,书籍的装帧质量也堪忧,刚拿到手没多久,书脊就已经开始出现松动的迹象,内页纸张的质地粗糙,墨水似乎也晕染得比较严重,拿到手里有一种廉价感,这完全配不上它在语言学习工具领域应有的地位。我原本期待它能成为我攻克日语学习中那些晦涩表达的利器,结果却发现,光是‘使用’这部工具本身,就已经消耗了我大量的精力和耐心,真心怀疑这本工具书的生产和编辑流程到底经过了何种程度的疏忽和敷衍。我希望未来的再版能彻底翻新这令人沮丧的用户体验,否则,它只会安静地躺在我的书架上,成为一个昂贵且令人泄气的摆设。
评分说实话,我拿到这本书的时候,内心是充满了期待的,毕竟“常用表达形式”这个定位听起来就非常实用,能直接填补口语和写作上的那些“卡壳”瞬间。然而,随着我深入地翻阅,这种期待感很快被一种深深的“用力过猛”感所取代。这本书似乎更倾向于罗列那些罕见、生僻的表达,试图展现其学术的深度,却牺牲了对“常用”这一核心价值的关注。我真正想知道的那些在日常会话中、商务邮件里反复出现的固定搭配,介绍得过于简略,甚至有些一笔带过,而那些我可能一年也用不上的复杂句式却占据了大量的篇幅和篇幅。这就像一个厨房用具店,里面摆满了各种专业级的分子料理工具,却找不到一把像样的菜刀和锅铲。对于一个中高级学习者来说,这种内容的侧重度让我感到非常困惑,它似乎没有精准地抓住学习者在“进阶”阶段真正需要的“润滑剂”,而是更像一本过于详尽的、但重点不突出的语言学资料汇编。我希望作者能更贴近实际应用场景,对那些真正高频出现的句式进行更深入、更生活化的解析。
评分我尝试着用这本书来解决我在跨文化交际中遇到的那些“语境不符”的问题,但这本书的解释方式,可以说是“干燥”到了极致。它提供的更多是字面意义上的翻译和简单的语法拆解,缺乏那种“人情味”和“场景感”。比如,一个表达在A情境下是得体的,但在B情境下可能立刻变成失礼,书中对此的区分往往是一句带过,或者干脆忽略了这种微妙的语感差异。我希望能看到更多详细的对话示例,最好是能够模拟出真实的交流场景,比如职场会议的谦逊表达、朋友间的轻松吐槽,或是面对长辈时的敬语变化等。仅仅知道“可以这么说”,远远不够,我需要知道“在什么情况下、对谁、以什么样的语气说”才是最恰当的。这本书的讲解方式更像是字典的延伸,而非一个真正懂得日语文化和社交礼仪的导师。它给了我“词汇”,却没有给我“灵魂”,这种缺失使得我依然需要依赖网上的论坛讨论或者请教母语者来真正理解这些表达的潜台词。
评分 评分 评分 评分 评分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有