20世纪中国社会熟语汉英词典

20世纪中国社会熟语汉英词典 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:华夏出版社
作者:袁南生,郑开春
出品人:
页数:457
译者:
出版时间:2004-4
价格:26.00元
装帧:
isbn号码:9787508023434
丛书系列:
图书标签:
  • 语言
  • 熟语
  • 思维
  • 修辞
  • 20世纪中国社会 熟语 汉英词典 社会语言 学术词典 中国语言 英汉对照 词汇研究 语言现象
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

社会语言的变化尤其丰富,每个词语都有其特定的历史语境,不能望文生“译”,这就给20世纪社会与历史文献的阅读、翻译带来诸多“麻烦”。基于此,编者潜入历史,“翻箱倒柜”,从浩繁的旧报刊、历史文献中搜罗出各种社会熟语与专有名词、术语一万余词条,分为十三类,完全采取原译原说,以保存历史旧痕。

本书只列词名的中英文表达,不做释意,收词以普通、常见的公共阅读文献为背景,政治术语为多,不步及专门的学术概念。

《20世纪中国社会熟语汉英词典》:一部触摸时代脉搏的语言百科 本书并非一本普通的词典,而是一扇窥探20世纪中国社会变迁的窗口,一本记录时代精神风貌的语言史诗。它以“熟语”为载体,系统梳理、精选了20世纪中国社会在政治、经济、文化、生活等各个领域产生的具有代表性的、被广泛使用的汉语熟语(包括谚语、俗语、歇后语、俚语、口号、流行语等),并对其进行了准确、生动的英译。 为何选择“熟语”? 熟语,作为语言中最富生命力和表现力的组成部分,是特定时代社会生活、思想观念、价值取向的缩影。它们往往简洁精炼,形象生动,承载着深厚的文化底蕴和鲜明的时代烙印。20世纪的中国,经历了翻天覆地的社会变革,从旧社会的积贫积弱到新中国的站起来、富起来、强起来;从封建礼教的束缚到思想解放的浪潮;从农业文明的根基到工业化、现代化的推进。这一切的变迁,都不可避免地体现在社会大众的言谈举止之中,并最终凝结成形态各异的熟语。 内容亮点: 1. 时代印记,穿越历史: 本词典的选词范围涵盖了20世纪初至90年代末,每一个时期都涌现出大量反映当时社会风貌的熟语。例如,从辛亥革命时期的“革命不是请客吃饭”,到抗日战争时期的“宁为玉碎,不为瓦全”,再到建国初期的“时间就是金钱,效率就是生命”,以及改革开放后的“摸着石头过河”,这些熟语不仅仅是词语,更是那个时代人们共同的记忆和情感的载体。通过这些词语,读者可以清晰地感受到中国社会在不同历史阶段的脉搏。 2. 跨越领域,包罗万象: 词典收录的熟语并非局限于某个特定领域,而是力求全面反映20世纪中国社会的方方面面。 政治话语: 政治术语、口号、政治运动中的流行语,如“阶级斗争”、“为人民服务”、“破四旧”、“四个现代化”等,这些都深刻地反映了不同时期中国政治格局和意识形态的变化。 经济发展: 随着经济体制的改革和发展,涌现出大量与经济相关的熟语,如“大锅饭”、“个体户”、“下海”、“创汇”等,它们记录了中国经济从计划到市场的转型。 社会生活: 日常生活的方方面面,从婚丧嫁娶到衣食住行,从人际交往到价值观念,都留下了熟语的痕迹。如“门当户对”、“媒妁之言”、“计划生育”、“包产到户”等,折射出中国社会结构的变迁和人们生活方式的演变。 文化思潮: 思想解放、文化运动、艺术创作等领域产生的具有影响力的熟语,如“百花齐放,百家争鸣”、“洋为中用,古为今用”、“思想解放”等,体现了中国文化在不同时期的发展和碰撞。 3. 精炼释义,深度解读: 对于每一个收录的熟语,词典都提供了简洁明了的释义,并根据熟语的产生背景、使用语境和文化内涵进行了深入的解读。这有助于读者不仅理解熟语的字面意思,更能把握其深层的含义和象征意义。 4. 准确翻译,沟通世界: 词典的另一大特色在于其精准的汉译英。熟语的翻译并非简单的词语对应,而是力求传达其文化内涵、情感色彩和语用功能。翻译团队深入研究了目标语言的表达习惯,力求在英语中找到最贴切、最能引起共鸣的对应表达,帮助外国读者理解中国文化的独特性。例如,一些谚语的翻译可能需要引入文化背景解释,而一些俚语则需要找到具有相似功能和语气的英语俚语。 5. 编排清晰,便于查阅: 词典采用科学的编排方式,便于读者根据音序、义项等进行检索。每一个词条都包含汉语熟语、拼音、详细释义、英文翻译,部分词条还附有例句或背景介绍,使得查阅过程高效而富有成效。 本书价值: 语言学研究的宝贵资料: 为语言学、汉语言学、翻译学、社会语言学等领域的研究者提供了系统、详实的研究材料,有助于深入探讨汉语熟语的演变规律、文化功能和跨文化传播。 历史研究的生动注脚: 词典中的熟语如同历史的碎片,共同拼凑出20世纪中国社会的真实图景,为历史学研究提供了生动的案例和鲜活的佐证。 文化交流的桥梁: 通过精准的英译,本书为中国文化走向世界搭建了一座坚实的桥梁,有助于外国友人更好地理解中国社会、中国文化和中国人民的思想情感。 汉语学习者的必备工具: 对于学习汉语的外国学生以及希望提升汉语表达能力的中国读者来说,本书是学习和掌握地道、生动汉语表达的绝佳参考。 《20世纪中国社会熟语汉英词典》是一部集语言学、历史学、社会学和文化学于一体的学术专著,它以“熟语”为钥匙,开启了理解20世纪中国社会丰富多彩的文化图景的大门。翻开这本书,您将听到时代的回响,触摸到历史的温度。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

作为一个对中国近现代历史和社会变迁深感兴趣的读者,我一直致力于寻找能够深入理解那个波澜壮阔时代的工具。当我在书店的角落里发现《20世纪中国社会熟语汉英词典》时,我感到一种难以抑制的兴奋。这本书的标题本身就承诺了一种独特的视角——它并非枯燥的政治术语汇编,也不是泛泛而谈的社会史概览,而是聚焦于“熟语”,这是一种承载着文化基因、反映着民众心声、充满生活气息的语言精华。我预想,通过这些汉英对照的熟语,我将能触摸到20世纪中国人民的喜怒哀乐,感受到他们面对时代洪流时的智慧与无奈,以及他们独特的幽默感和生存哲学。 我曾花费大量时间研读过相关的历史著作,但总觉得隔靴搔痒,无法真正触及到那个时代的肌理。理论上的宏大叙事固然重要,但真正能够拉近与历史的距离,让历史“活”起来的,往往是那些散落在日常语言中的细微之处。熟语,正是这样的载体。例如,如果词典中收录了“磨洋工”、“瞎操心”这类词语,我就可以想象出当时工人在生产线上可能存在的偷懒心态,或是普通百姓面对不确定性时的焦虑不安。而像“土包子”、“洋泾浜”这样的词,则能揭示出那个时代社会阶层、城乡差异以及对外来文化接纳或排斥的复杂态度。 更进一步说,我期待这本书能够提供的不止是简单的词语翻译。我希望它能包含对这些熟语的起源、演变以及在不同历史时期的具体应用场景的简要说明。例如,“大跃进”时期出现的某些特定熟语,其背后一定承载着当时狂热的社会氛围和特殊的意识形态。而“文革”时期的批语、口号式熟语,更是那个特殊年代的鲜明烙印。如果词典能够对这些背景进行梳理,那么它将不仅仅是一本词典,更是一部微型的社会史、文化史的索引。英文翻译的准确性也至关重要,它需要能够恰当地传达出熟语的文化内涵和情感色彩,而不仅仅是字面意思的对应。例如,如何将“关系”这种在中国社会根深蒂固的概念,用英文准确地表达出来,考验着译者的功力。 我的研究领域涉猎广泛,从民国时期的社会风貌到新中国成立初期的集体化浪潮,再到改革开放后的经济腾飞,每一个时期都有其独特的语言景观。我深信,《20世纪中国社会熟语汉英词典》能够为我提供一个全新的切入点,帮助我更细腻、更生动地理解不同时代社会成员的思维方式和价值取向。我设想,通过比对不同时期熟语的使用频率和变化,甚至可以勾勒出社会心态的变迁轨迹。例如,早期可能更多地强调集体主义和奉献精神的熟语,到了后期,则可能出现更多关于个人奋斗、经济利益的表述。 想象一下,当我阅读一篇关于20世纪某个特定历史事件的英文文献时,如果其中出现了一个我无法完全理解的中文熟语,而这本书恰好能为我提供准确的英译和相关的文化背景,这将极大地提高我的阅读效率和理解深度。反之,当我撰写关于中国社会史的英文论文时,如果能够巧妙地运用一些具有中国特色的熟语,并辅以准确的英译,必将为我的论述增添独特的文化魅力和说服力。这不仅仅是语言的转换,更是跨文化交流的桥梁。 我对这本书的期待,还体现在它对“熟语”这一概念的界定和收录范围。20世纪的中国,经历了翻天覆地的变化,社会结构、价值观念、生活方式都经历了剧烈的动荡与重塑。在此过程中,涌现了大量的新的词汇和表达方式,其中不乏一些充满智慧、幽默或讽刺意味的熟语。例如,从旧时代遗留下的谚语、俗语,到革命时期产生的口号、宣传语,再到改革开放后涌现的各种网络流行语、商业广告语,它们共同构成了20世纪中国丰富多彩的语言图景。我希望这本书能够尽可能全面地收录这些具有代表性的熟语,并提供详尽的解释。 我尤其关注这本书在处理一些敏感或带有政治色彩的熟语时,是否能够做到客观、中立。20世纪的中国,经历了多次政治运动,一些熟语可能与特定的政治事件或意识形态紧密相连。如何准确地翻译并解释这些熟语,同时避免带有偏见或误导,将是对编著者学识和态度的极大考验。我期待看到的是一种基于史实的、严谨的学术态度,能够让读者在理解语言的同时,也能对那个时代的复杂历史有更深入的认识。 作为一个长期关注中国社会变迁的海外汉学家,我深知缺乏精准、地道的语言工具,深入理解中国社会是多么困难。《20世纪中国社会熟语汉英词典》的出版,对我来说无疑是一份厚礼。我设想,通过系统地学习和运用书中的熟语,我将能更自如地与中国学者交流,更深刻地理解中国人民的日常生活和情感世界,甚至能够更准确地捕捉到中国社会发展趋势中那些微妙而重要的信号。 我希望这本书的排版和设计也能有所考量,便于读者快速查找和阅读。例如,是否按照汉语拼音、笔画顺序或者按主题分类进行排列?英文翻译是否清晰易懂,注释是否简洁明了?这些细节虽然看似琐碎,但却直接影响着读者的使用体验。如果能附带一些精美的插图,描绘出一些熟语所对应的生活场景,那就更完美了。 总而言之,《20世纪中国社会熟语汉英词典》对我而言,不仅仅是一本工具书,更是一扇通往20世纪中国社会心灵深处的大门。我迫不及待地想翻开它,在那些看似朴实无华的熟语中,探寻那个时代独特的韵味和智慧,体验中国人民丰富而多彩的生活。这本书,承载着我探索中国历史与文化的无限渴望,我坚信它将成为我案头的必备良伴。

评分

在我多年的阅读历程中,我总是在寻找能够深入理解中国历史和社会变迁的独特视角。虽然我研读了大量的历史专著和学术论文,但总觉得对于20世纪中国人民真实的生活状态、情感表达和思维方式,还隔着一层难以逾越的“语言之墙”。《20世纪中国社会熟语汉英词典》这本书的出现,无疑为我打开了一扇全新的大门。它的标题就预示着,它将带领我深入到中国社会最鲜活、最生动的语言角落,去挖掘那些承载着时代印记和人民智慧的“熟语”。 我深知,熟语是语言中最具生命力、最能体现民俗风情的部分。它们往往源自人民的日常生活中,凝结着生活经验、情感共鸣,甚至是对社会现象的独特观察。20世纪的中国,经历了惊天动地的变革,从战乱的年代到新中国的建立,再到改革开放的浪潮,每一个时代都留下了独特的社会印记和民众心态,而这些,我相信都巧妙地蕴藏在那个时代的各种熟语之中。 我满怀期待地认为,这本词典不仅仅是一份简单的汉英翻译。我更渴望它能深入地解读每一个熟语的文化内涵、历史渊源以及在不同历史时期的具体运用。例如,某个熟语在特定年代可能带有某种特定的政治含义,而在另一个年代又可能被赋予了全新的社会意义。对这些细微之处的辨析,对于全面理解20世纪中国社会变迁的复杂性至关重要。 我曾经在阅读一些涉及20世纪中国社会历史的英文文献时,因为对其中出现的中文熟语理解不深,而导致对作者的论述产生偏差。我设想,一旦我有了这本词典,我将能够更准确地理解这些文献,从而提升我的研究效率和深度。同时,我也希望能在我的研究中,能够恰当地运用一些具有中国特色的熟语,以增强我的表达的生动性和感染力。 我特别关注这本书在收录熟语时的“全面性”。20世纪的中国,社会结构、思想观念、生活方式都发生了巨大的变化,涌现出了大量的新的词汇和表达方式。我希望这本词典能够尽可能全面地涵盖这些,从旧时代遗留的谚语、俗语,到革命时期产生的口号、宣传语,再到市场经济下的各种新兴表达,它们共同构成了那个时代丰富多彩的语言景观。 对于那些可能带有政治色彩或敏感性的熟语,我期待编著者能够以一种严谨、客观的态度进行解释,提供基于史实的解读,避免任何形式的偏见或误导。这对于全面理解20世纪中国复杂的历史背景尤为重要。 在我看来,一本真正优秀的词典,不仅仅是语言工具,更是文化的载体。它能够让读者在学习语言的同时,也在潜移默化中了解一个民族的思维方式、价值观念和情感世界。《20世纪中国社会熟语汉英词典》如果能够做到这一点,那么它将超越一本工具书的范畴,成为一部值得反复品读的文化读物。 我期待这本书能够成为我案头不可或缺的参考书,它将极大地丰富我对20世纪中国社会的认知,让我能够更深刻地理解那个时代人民的生活智慧和情感世界。

评分

作为一个长期以来痴迷于中国近现代史的海外学者,我一直在寻找能够提供更精细、更深入洞察的工具。我曾阅读过大量的历史专著,但总觉得在理解那个时代普通人的情感世界、价值观念和日常生活细节时,缺少一种“直抵人心”的感觉。直到我偶然发现了《20世纪中国社会熟语汉英词典》这本书,我仿佛看到了通往那个时代的另一扇窗户,一扇通往民俗、民情、民智的窗户。这本书的标题本身就透露着一种珍贵的信息——它关注的是承载着丰富文化信息和时代印记的“熟语”。 在我看来,熟语是语言中最具活力、最能反映社会现实的部分。它们往往来源于生活,凝结着人民的智慧、情感、幽默和无奈,是理解一个时代民风民情最直接的途径。20世纪的中国,经历了前所未有的动荡与变革,从战火纷飞的年代到新中国成立,再到改革开放的巨变,每一个历史节点都必然催生出大量反映当时社会面貌、民众心态的熟语。 我迫切地希望这本书能够成为我理解这些熟语的“翻译官”和“解读者”。我期望它不仅仅提供一个简单的汉英翻译,更重要的是,它能深入地剖析每一个熟语的文化内涵、历史渊源以及在特定历史时期的实际运用。例如,某些熟语可能与特定的政治事件紧密相关,而另一些则可能反映出社会阶层、城乡差异或对外来文化的态度。如果词典能够对这些背景进行细致的梳理,那么它将不仅仅是一本词典,更是一部微型的20世纪中国社会文化史。 我曾经在阅读英文文献时,遇到过一些我难以完全理解的中文熟语,这极大地影响了我对原文的准确把握。我设想,有了这本词典,我将能够更自信、更准确地进行学术研究,甚至能在我的著作中恰当地运用一些中国特色的熟语,以增强表达的生动性和文化深度。 我特别关注这本书在收录熟语时的“广度和代表性”。20世纪的中国,社会结构、思想观念、生活方式都经历了翻天覆地的变化,涌现出了大量的新的词汇和表达方式。我希望这本词典能够尽可能全面地涵盖这些,从旧时代遗留的谚语、俗语,到革命时期产生的口号、宣传语,再到市场经济下的各种新兴表达,它们共同构成了那个时代丰富多彩的语言景观。 对于那些可能带有政治色彩或敏感性的熟语,我期待编著者能够以一种严谨、客观的态度进行解释,提供基于史实的解读,避免任何形式的偏见或误导。这对于全面理解20世纪中国复杂的历史背景至关重要。 在我看来,一本真正优秀的词典,不仅仅是语言工具,更是文化的载体。它能够让读者在学习语言的同时,也在潜移默化中了解一个民族的思维方式、价值观念和情感世界。《20世纪中国社会熟语汉英词典》如果能够做到这一点,那么它将超越一本工具书的范畴,成为一部值得反复品读的文化读物。 我期待这本书能够成为我案头不可或缺的参考书,它将极大地丰富我对20世纪中国社会的认知,让我能够更深刻地理解那个时代人民的生活智慧和情感世界。

评分

在我最近的阅读体验中,我总觉得有些地方像隔了一层毛玻璃,虽然大致能看清,但细节和质感却模糊不清。尤其是在阅读一些描写20世纪中国普通人生活场景的文学作品或历史回忆录时,那些夹杂在文字中的俗语、谚语,虽然能凭借上下文猜测大概意思,但总觉得不够过瘾,无法体会其精髓。因此,当我看到《20世纪中国社会熟语汉英词典》这本书的时候,眼睛立刻就亮了。它的出现,仿佛是为我搭建了一个精确的翻译桥梁,让我能够跨越语言的障碍,直接触摸到那个时代人们的内心世界。 我尤其对那些带有鲜明时代烙印的熟语充满好奇。20世纪的中国,经历了前所未有的巨变,从辛亥革命的曙光,到抗日战争的烽火,再到新中国成立的喜悦,以及随后的政治运动和经济改革,每一个阶段都催生了无数新的社会现象和观念。而这些,往往都会浓缩在一些生动形象的俗语中。比如,关于官僚主义的嘲讽,关于贫富差距的感叹,关于集体主义的推崇,关于个人奋斗的激励,这些抽象的概念,一旦转化为活生生的熟语,就立刻变得触手可及,充满了人情味和生活气息。 这本书如果能对这些熟语进行细致的梳理和解释,那将是无价之宝。我希望它不仅仅是提供一个简单的英译,更重要的是,它能解释这些熟语的来源、引申义,以及在不同历史时期可能存在的微妙含义差异。例如,某个熟语在特定年代可能带有褒义,但在另一个年代又可能被赋予了讽刺或批判的意味。对这些细微之处的辨析,对于理解20世纪中国复杂的社会变迁至关重要。 作为一名对中国文化有长期研究兴趣的人,我常常需要查阅大量的历史文献和学术著作,而这些资料中,不可避免地会遇到各种各样的中文熟语。如果我能随时翻阅这本词典,准确地理解和运用这些熟语,那么我的研究工作将如虎添翼。我想象着,当我阅读一篇关于20世纪初中国农村生活的文章时,书中出现的“日出而作,日落而息”这样的熟语,能被准确地翻译成“work from dawn till dusk”,并附带解释其背后所蕴含的简单朴实的农耕生活模式;或者,当我阅读一篇关于改革开放时期经济发展的论述时,书中出现的“摸着石头过河”这样的熟语,能被翻译成“crossing the river by feeling the stones”,并说明其象征着在摸索中前进的改革精神。 更重要的是,我希望这本书能够帮助我避免一些因语言理解偏差而造成的误读。在中国社会,熟语的运用往往非常灵活,同一个词语在不同的语境下可能表达截然不同的意思。而如果能有一本权威的词典,对这些熟语进行系统的解释和翻译,将极大地降低误读的风险,确保我的理解更加准确和深入。 我期待这本书的译者和编著者能够具备深厚的语言功底和广阔的历史视野。他们不仅需要精通汉语和英语,更需要对20世纪中国的社会历史有着透彻的理解。只有这样,才能确保词典中的每一个解释都精准无误,每一个翻译都恰如其分,真正反映出20世纪中国社会语言的丰富性和复杂性。 此外,这本书如果能收录一些具有代表性的、能够反映20世纪中国社会变迁的标志性熟语,例如与重大历史事件、政治运动、社会思潮相关的表达,那将使它更具史料价值。例如,关于“解放”、“阶级斗争”、“四化”、“改革开放”等时期的特定表达,都承载着那个时代的集体记忆和价值判断。 我设想,这本书的读者群体可能非常广泛,既有对中国语言文化感兴趣的外国学者和学生,也有希望深入理解中国社会变迁的中国研究者,甚至可能包括一些对历史和语言有浓厚兴趣的普通读者。因此,这本书的语言表达和解释方式,需要兼顾专业性和可读性,既要严谨扎实,又要通俗易懂。 在我看来,一本好的词典,不仅仅是词语的集合,更是文化的载体。它能够让读者在学习语言的同时,也在潜移默化中了解一个民族的思维方式、价值观念和情感世界。《20世纪中国社会熟语汉英词典》如果能够做到这一点,那么它将超越一本工具书的范畴,成为一部有价值的文化读物。 我非常期待这本书能够填补我在理解20世纪中国社会语言方面的空白,为我的学术研究和个人兴趣提供强大的支持。我希望它能像一位博学的向导,带领我穿越20世纪中国的语言迷宫,发现那些隐藏在字里行间的智慧和故事。

评分

在我漫长的阅读生涯中,我总是在寻找那些能够提供独特视角,深入探索人类经验的书籍。对于20世纪中国的社会变迁,我有着近乎痴迷的兴趣。我阅读了无数关于政治、经济、军事以及文化发展的著作,但我总觉得,那些抽象的理论和宏大的叙事,似乎总隔着一层薄纱,无法让我真正触及到那个时代人民最真实的情感和生活肌理。直到我发现了《20世纪中国社会熟语汉英词典》这本书,我才隐隐感觉到,这或许正是我一直在寻觅的那把“钥匙”。这本书的标题就如同一声召唤,它承诺了我渴望已久的、能够直接触及社会“毛细血管”的洞察力。 我尤其看重“熟语”这一语言形式。在我看来,熟语是语言中最富生命力、最具代表性的部分。它们往往并非出自正规的文学创作,而是从人民的日常生活中提炼出来,充满了生活智慧、情感色彩,甚至是时代的“暗语”。20世纪的中国,经历了剧烈的社会变革,从战火纷飞的年代到新中国成立后的建设高潮,再到改革开放的腾飞,每一个阶段都必然会涌现出大量反映当时社会风貌、民众心态的熟语。 我满怀期待地认为,这本词典将不仅仅是一份简单的汉英翻译列表。我期望它能深入地解读每一个熟语背后的故事。例如,它的起源是什么?在特定的历史时期,它被赋予了怎样的含义?它又如何在社会流传中被赋予新的生命?这些深度的解读,将如同点亮历史的火把,让我能够更清晰地看到20世纪中国社会的面貌。 我曾经在阅读一些涉及20世纪中国社会历史的英文学术论文时,遇到一些含义模糊的中文词汇,这些词汇往往是理解作者论点的关键。如果我能拥有这本词典,我将能够更准确地理解这些文献,从而提升我的研究效率和深度。同时,我也设想,在我的研究中,我将能更自信地运用一些具有中国特色的熟语,以更生动的语言来传达我的观点。 我非常好奇这本书在收录熟语时是否能做到“包罗万象”。20世纪的中国,是一个充满多元和变化的社会。从旧时代遗留下的谚语、俗语,到革命时期产生的口号、宣传语,再到市场经济下的各种新兴表达,它们共同构成了那个时代丰富多彩的语言景观。我希望这本词典能够尽可能全面地涵盖这些,为读者提供一个立体、多维度的语言视角。 对于那些可能带有政治色彩或敏感性的熟语,我期待编著者能够以一种严谨、客观的态度进行解释,提供基于史实的解读,避免任何形式的偏见或误导。这对于全面理解20世纪中国复杂的历史背景尤为重要。 在我看来,一本真正优秀的词典,不仅仅是语言工具,更是文化的载体。它能够让读者在学习语言的同时,也在潜移默化中了解一个民族的思维方式、价值观念和情感世界。《20世纪中国社会熟语汉英词典》如果能够做到这一点,那么它将超越一本工具书的范畴,成为一部值得反复品读的文化读物。 我期待这本书能够成为我案头不可或缺的参考书,它将极大地丰富我对20世纪中国社会的认知,让我能够更深刻地理解那个时代人民的生活智慧和情感世界。

评分

作为一个长期以来对中国近现代史有着浓厚兴趣的研究者,我一直在寻找能够提供更深层次、更细致洞察的工具。虽然我阅读了大量的历史专著,但总觉得在理解那个时代普通人的情感世界、价值观念和日常生活细节时,缺少一种“直抵人心”的感觉。直到我偶然发现了《20世纪中国社会熟语汉英词典》这本书,我仿佛看到了通往那个时代的另一扇窗户,一扇通往民俗、民情、民智的窗户。这本书的标题就如同一声召唤,它承诺了我渴望已久的、能够直接触及社会“毛细血管”的洞察力。 我深知,熟语是语言中最具活力、最能反映社会现实的部分。它们往往来源于生活,凝结着人民的智慧、情感、幽默和无奈,是理解一个时代民风民情最直接的途径。20世纪的中国,经历了前所未有的动荡与变革,从战火纷飞的年代到新中国成立,再到改革开放的巨变,每一个时代都必然催生出大量反映当时社会面貌、民众心态的熟语。 我迫切地希望这本书能够成为我理解这些熟语的“翻译官”和“解读者”。我期望它不仅仅提供一个简单的汉英翻译,更重要的是,它能深入地剖析每一个熟语的文化内涵、历史渊源以及在特定历史时期的实际运用。例如,某些熟语可能与特定的政治事件紧密相关,而另一些则可能反映出社会阶层、城乡差异或对外来文化的态度。如果词典能够对这些背景进行细致的梳理,那么它将不仅仅是一本词典,更是一部微型的20世纪中国社会文化史。 我曾经在阅读英文文献时,遇到过一些我难以完全理解的中文熟语,这极大地影响了我对原文的准确把握。我设想,有了这本词典,我将能够更自信、更准确地进行学术研究,甚至能在我的著作中恰当地运用一些中国特色的熟语,以增强表达的生动性和文化深度。 我特别关注这本书在收录熟语时的“广度和代表性”。20世纪的中国,社会结构、思想观念、生活方式都经历了翻天覆地的变化,涌现出了大量的新的词汇和表达方式。我希望这本词典能够尽可能全面地涵盖这些,从旧时代遗留的谚语、俗语,到革命时期产生的口号、宣传语,再到市场经济下的各种新兴表达,它们共同构成了那个时代丰富多彩的语言景观。 对于那些可能带有政治色彩或敏感性的熟语,我期待编著者能够以一种严谨、客观的态度进行解释,提供基于史实的解读,避免任何形式的偏见或误导。这对于全面理解20世纪中国复杂的历史背景至关重要。 在我看来,一本真正优秀的词典,不仅仅是语言工具,更是文化的载体。它能够让读者在学习语言的同时,也在潜移默化中了解一个民族的思维方式、价值观念和情感世界。《20世纪中国社会熟语汉英词典》如果能够做到这一点,那么它将超越一本工具书的范畴,成为一部值得反复品读的文化读物。 我期待这本书能够成为我案头不可或缺的参考书,它将极大地丰富我对20世纪中国社会的认知,让我能够更深刻地理解那个时代人民的生活智慧和情感世界。

评分

作为一个长期的中国历史爱好者,尤其是对20世纪那个充满戏剧性变革的时代情有独钟,我一直在寻找能够提供更深层、更细致视角的阅读材料。我曾花费大量时间研读相关的历史著作、社会学研究,但总觉得在理解那个时代普通人的生活、情感和思维方式时,隔着一层难以逾越的“语言之墙”。正当我为此感到困惑时,《20世纪中国社会熟语汉英词典》这本书的出现,如同一道曙光,让我看到了跨越这道鸿沟的希望。这本书的标题就透露着一种亲切感和学术价值并存的气息,它关注的是最能反映社会肌理的“熟语”。 我深知,熟语是语言中最具生命力、最能体现民情的部分。它们往往不是书面语的典范,而是从人民的口语中提炼出来,饱含着生活经验、情感色彩,甚至时代的“潜规则”。20世纪的中国,经历了从动荡到建设,再到改革开放的巨大转型,这期间涌现出无数的社会现象、价值观念和民众心态,而这些,我相信都通过那个时代的各种熟语得到了淋漓尽致的反映。 我满怀期待地认为,这本词典将不仅仅是提供一个简单的汉英翻译。我渴望它能深入地解读每一个熟语背后的文化内涵、历史渊源以及在不同语境下的具体运用。例如,某个熟语在革命年代可能被赋予了特定的政治含义,而在改革开放时期又可能衍生出新的解读。对这些细微之处的辨析,对于全面理解20世纪中国社会变迁的复杂性至关重要。 我曾经在阅读一些涉及20世纪中国社会历史的英文文献时,因为对其中出现的中文熟语理解不深,而导致对作者的论述产生偏差。我设想,有了这本词典,我将能够更准确地理解这些文献,提升我的研究效率和深度。同时,我也希望能在我的研究中,能够恰当地运用一些具有中国特色的熟语,以增强我的论述的生动性和说服力。 我特别关注这本书在收录熟语时的“全面性”。20世纪的中国,社会结构、思想观念、生活方式都发生了巨大的变化,涌现出了大量的新的词汇和表达方式。我希望这本词典能够尽可能全面地涵盖这些,从旧时代遗留的谚语、俗语,到革命时期的口号、宣传语,再到市场经济下的各种新兴表达,它们共同构成了那个时代丰富多彩的语言景观。 对于那些可能带有政治色彩或敏感性的熟语,我期待编著者能够以一种严谨、客观的态度进行解释,提供基于史实的解读,避免任何形式的偏见或误导。这对于全面理解20世纪中国复杂的历史背景尤为重要。 在我看来,一本真正优秀的词典,不仅仅是语言工具,更是文化的载体。它能够让读者在学习语言的同时,也在潜移默化中了解一个民族的思维方式、价值观念和情感世界。《20世纪中国社会熟语汉英词典》如果能够做到这一点,那么它将超越一本工具书的范畴,成为一部值得反复品读的文化读物。 我期待这本书能够成为我案头不可或缺的参考书,它将极大地丰富我对20世纪中国社会的认知,让我能够更深刻地理解那个时代人民的生活智慧和情感世界。

评分

作为一个对中国近现代历史和社会演变有着深深着迷的爱好者,我一直在寻找能够提供更具象、更生动视角的研究工具。我曾阅读过大量的历史文献、社会学著作,但总感觉在理解那些隐藏在宏大叙事背后的具体民情和生活细节时,缺少一种直接的触感。直到我偶然发现了《20世纪中国社会熟语汉英词典》,我立刻意识到,这或许正是我一直在寻找的那个“钥匙”。这本书的标题本身就透露着一种亲民、接地气的特质,它关注的不是官方的术语,而是流淌在民间、体现着生活智慧的“熟语”。 我深知,熟语是语言中最富生命力、最能反映民情的部分。它们往往源自生活的实践,凝结着普通人的智慧、情感、幽默甚至是无奈。20世纪的中国,经历了如此巨大的变迁,从辛亥革命的冲击,到抗日战争的苦难,从新中国成立的激情,到改革开放的潮涌,每一个时期都留下了无数独特的社会现象和民众心态,而这些,我相信都巧妙地蕴含在那个时代的各种熟语之中。 我非常期待这本书能够成为我理解这些熟语的“向导”。我期望它不仅仅是提供一个准确的汉英翻译,更重要的是,它能深入地挖掘这些熟语背后的故事。比如,某个熟语是如何产生的?它在当时社会环境下代表着怎样的意义?它又经历了怎样的演变?这些细节的解读,将能帮助我更立体地还原20世纪中国社会的生活图景,感受那个时代人民的喜怒哀乐。 我曾经在阅读一些关于20世纪中国农村生活、城市变迁的英文文献时,遇到一些难以准确理解的中文俗语,而这些俗语往往是理解作者意图的关键。我设想,一旦我有了这本词典,我将能够更自如地阅读这些文献,更准确地把握作者的论述,甚至能在我的研究中巧妙地运用一些具有中国特色的熟语,以增强我的表达的生动性和感染力。 我特别关注这本书在收录熟语时的“广度”和“深度”。20世纪的中国,社会结构、思想观念、生活方式都发生了翻天覆地的变化,涌现出了大量的新的词汇和表达方式。我希望这本词典能够尽可能全面地涵盖这些,从旧时代遗留的谚语、俗语,到革命时期的口号、标语,再到改革开放后涌现的各种流行语,它们共同构成了那个时代丰富多彩的语言图景。 对于一些具有时代敏感性或者政治色彩的熟语,我期待编著者能够保持客观、中立的态度,提供基于史实的解释,避免任何形式的偏见或误导。这对于理解20世纪中国复杂的历史背景尤为重要。 在我看来,一本好的词典,不仅仅是语言的工具,更是文化的载体。它能够让读者在学习语言的同时,也在潜移默化中了解一个民族的思维方式、价值观念和情感世界。《20世纪中国社会熟语汉英词典》如果能够做到这一点,那么它将超越一本工具书的范畴,成为一部有价值的文化读物。 我期待这本书能够帮助我更好地理解20世纪中国人民的生活智慧、情感世界以及他们面对时代洪流时的生存策略。我希望它能成为我探索中国历史与文化的“秘密武器”。

评分

作为一个对中国近现代史有着深厚兴趣的研究者,我一直在寻找能够提供更具象、更生动视角的阅读材料。我曾广泛涉猎过关于20世纪中国社会、政治、经济、文化各个方面的著作,然而,总觉得缺少了一点什么,一种能够让我直接“触摸”到那个时代脉搏的感觉。这种感觉,我猜测,很可能就隐藏在日常的语言之中,隐藏在那些代代相传、却又随着时代变迁而不断演化的“熟语”之中。因此,《20世纪中国社会熟语汉英词典》的标题,无疑就像一颗璀璨的明珠,瞬间吸引了我的全部注意力。 我坚信,熟语是了解一个民族语言和文化最生动、最直接的窗口。它们往往不拘泥于书面的规范,而是更贴近生活,更富于情感色彩,更能够反映出人们最真实的想法和感受。20世纪的中国,经历了如此波澜壮阔的变革,从辛亥革命的曙光,到抗日战争的烽火,再到新中国成立的喜悦,以及随后的政治运动和经济改革,每一个阶段都催生了无数新的社会现象和观念。而这些,往往都会浓缩在一些生动形象的俗语中。 我迫切地希望这本书能够成为我理解这些熟语的“翻译官”和“导游”。我期望它不仅仅是提供一个准确的汉英翻译,更重要的是,它能深入地剖析这些熟语的文化内涵、历史渊源以及在不同语境下的具体运用。例如,某个熟语在特定年代可能带有褒义,但在另一个年代又可能被赋予了讽刺或批判的意味。对这些细微之处的辨析,对于理解20世纪中国复杂的社会变迁至关重要。 我曾不止一次地在阅读一些涉及20世纪中国社会历史的英文文献时,被其中出现的、含义模糊的中文词汇所困扰。这些词汇,很多时候都是一些具有中国特色的熟语,而如果我不能准确地理解它们,就很难完全把握原文作者想要表达的细微之处。我设想,有了这本词典,我将能够更自如地阅读这些文献,更准确地把握作者的论述,甚至能够为我的学术著作增添独特的中国文化元素。 我非常好奇这本书在收录熟语时是否能做到“包罗万象”。20世纪的中国,社会结构、思想观念、生活方式都发生了巨大的变化,涌现出了大量的新的词汇和表达方式。我希望这本词典能够尽可能全面地涵盖这些,从旧时代遗留的谚语、俗语,到革命时期产生的口号、宣传语,再到市场经济下的各种新兴表达,它们共同构成了那个时代丰富多彩的语言景观。 对于那些可能带有政治色彩或敏感性的熟语,我期待编著者能够以一种严谨、客观的态度进行解释,提供基于史实的解读,避免任何形式的偏见或误导。这对于全面理解20世纪中国复杂的历史背景尤为重要。 在我看来,一本真正优秀的词典,不仅仅是语言工具,更是文化的载体。它能够让读者在学习语言的同时,也在潜移默化中了解一个民族的思维方式、价值观念和情感世界。《20世纪中国社会熟语汉英词典》如果能够做到这一点,那么它将超越一本工具书的范畴,成为一部值得反复品读的文化读物。 我期待这本书能够成为我案头不可或缺的参考书,它将极大地丰富我对20世纪中国社会的认知,让我能够更深刻地理解那个时代人民的生活智慧和情感世界。

评分

作为一个长期以来一直着迷于中国近现代史的海外学者,我一直在寻找能够提供更深层、更细致视角的阅读材料。我曾广泛涉猎过关于20世纪中国社会、政治、经济、文化各个方面的著作,然而,总觉得缺少了一点什么,一种能够让我直接“触摸”到那个时代脉搏的感觉。这种感觉,我猜测,很可能就隐藏在日常的语言之中,隐藏在那些代代相传、却又随着时代变迁而不断演化的“熟语”之中。因此,《20世纪中国社会熟语汉英词典》的标题,无疑就像一颗璀璨的明珠,瞬间吸引了我的全部注意力。 我坚信,熟语是了解一个民族语言和文化最生动、最直接的窗口。它们往往不拘泥于书面的规范,而是更贴近生活,更富于情感色彩,更能够反映出人们最真实的想法和感受。20世纪的中国,经历了如此波澜壮阔的变革,从战乱与动荡,到新生与发展,再到改革与开放,这中间涌现出无数的社会现象、价值观念和民众心态,而这些,必然会通过各种各样的熟语得到淋漓尽致的体现。 我迫切地希望这本书能够成为我理解这些熟语的“翻译官”和“导游”。我期望它不仅仅是提供汉译英的简单对照,更重要的是,它能深入地剖析这些熟语的文化内涵、历史渊源以及在不同语境下的具体运用。例如,一些与革命年代相关的熟语,可能蕴含着特殊的时代背景和政治意义;而一些与改革开放时期相关的熟语,则可能反映出市场经济初期的种种心态和现象。如果词典能够对此进行细致的解读,那么它将不仅仅是一本词典,更是一部浓缩的20世纪中国社会文化史。 我曾不止一次地在阅读一些涉及20世纪中国社会历史的英文文献时,被其中出现的、含义模糊的中文词汇所困扰。这些词汇,很多时候都是一些具有中国特色的熟语,而如果我不能准确地理解它们,就很难完全把握原文作者想要表达的细微之处。我设想,有了这本词典,我将能够更自信、更准确地进行学术研究,也能更游刃有余地与中国同行进行交流,甚至能够为我的学术著作增添独特的中国文化元素。 我尤其关注这本书对于不同社会阶层、不同地域、不同时期熟语的收录情况。20世纪的中国,是一个充满多元和变化的社会。从旧时遗留下来的俗语,到革命时期的宣传口号,再到市场经济下的新兴词汇,它们共同构成了那个时代丰富多彩的语言景观。我希望这本词典能够尽可能全面地涵盖这些方面,为读者提供一个立体、多维度的语言视角。 此外,作为一名外国学者,我对中文的某些表达方式,特别是那些带有浓厚文化色彩的熟语,常常感到难以捉摸。例如,“关系”、“面子”等概念,其在中文语境下的含义和重要性,往往很难用简单的英文词汇来完全解释清楚。我非常期待这本词典能够在这方面提供深刻的见解和准确的翻译,帮助我跨越这种文化上的理解鸿沟。 我希望能从这本书中,不仅学到词语本身,更能学到背后的思维方式和价值判断。熟语往往是思维模式和文化传统的沉淀,通过对这些熟语的解读,我希望能更深入地理解20世纪中国人民的民族性格、价值取向以及他们面对复杂社会时的生存智慧。 在我看来,一本优秀的词典,应该能够像一面镜子,真实地反映出其所记录语言的时代特征和文化底蕴。《20世纪中国社会熟语汉英词典》如果能够做到这一点,那么它将不仅仅是一本语言工具,更是一部关于20世纪中国社会生活、思想观念和情感世界的百科全书。 我期待这本书能够成为我案头不可或缺的参考书,它将极大地提升我的研究效率和深度,让我对20世纪的中国社会有一个更加全面、深刻的认识。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有