本书精编了十九位意大利古典和当代作家的四十篇散文。透过这些作品大致上可以看出意大利散文的历史和现状,特征和风格。意大利散文一座丰富的宝矿。但愿随着这座宝矿的开采,今后将有更多的意大利散文介绍到中国来。
散文时常作为文学的对立面而非其组成部分出现。如果将散文定义为广义上的,那么,就文字的艺术性而言,它似乎是个稀奇古怪的垃圾场,任何思想、感情、赞美甚至祈祷,都可以直接载负于它的肩膀上。因此,散文离暧昧的游戏最远,而离恒定不变的意义最近。小说能让我们沉迷梦...
评分但丁谈虚构与现实,坚持虚中有实,实中有虚。又,高贵派生美德;原来德性与星空之美,是康德从但丁这里借的。 第20页吕同六翻译得糟糕。所谓安全、爱情、美德,“人具有成长的能力,寻求有益的东西”,这是与植物近似的。“安全”让人费解,其实但丁说的是安定。像植物那样稳定...
评分但丁谈虚构与现实,坚持虚中有实,实中有虚。又,高贵派生美德;原来德性与星空之美,是康德从但丁这里借的。 第20页吕同六翻译得糟糕。所谓安全、爱情、美德,“人具有成长的能力,寻求有益的东西”,这是与植物近似的。“安全”让人费解,其实但丁说的是安定。像植物那样稳定...
评分但丁谈虚构与现实,坚持虚中有实,实中有虚。又,高贵派生美德;原来德性与星空之美,是康德从但丁这里借的。 第20页吕同六翻译得糟糕。所谓安全、爱情、美德,“人具有成长的能力,寻求有益的东西”,这是与植物近似的。“安全”让人费解,其实但丁说的是安定。像植物那样稳定...
评分但丁谈虚构与现实,坚持虚中有实,实中有虚。又,高贵派生美德;原来德性与星空之美,是康德从但丁这里借的。 第20页吕同六翻译得糟糕。所谓安全、爱情、美德,“人具有成长的能力,寻求有益的东西”,这是与植物近似的。“安全”让人费解,其实但丁说的是安定。像植物那样稳定...
老前辈翻译得不错,中意文结合就好了!
评分老前辈翻译得不错,中意文结合就好了!
评分I546.65 名家名译
评分老前辈翻译得不错,中意文结合就好了!
评分经典中的经典
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有