汉英翻译强化训练

汉英翻译强化训练 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:上海辞书出版社
作者:居祖纯
出品人:
页数:312
译者:
出版时间:2004-6
价格:17.00
装帧:平装(无盘)
isbn号码:9787532615223
丛书系列:
图书标签:
  • 翻译
  • 汉译英
  • 翻译
  • 汉英翻译
  • 英语学习
  • 外语学习
  • 语言学习
  • 词汇
  • 语法
  • 练习
  • 教材
  • 提升
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

本书注重知识性与趣味性的结合,精选了一百篇短篇翻译材料,对材料原文提供详细译文,并对难点、重点词汇、语法等进行说明和评论。开本 32印张 9.75 字数 236千字页数 295

好的,这是一本关于《经典文学作品深度赏析与跨文化解读》的图书简介: --- 《经典文学作品深度赏析与跨文化解读》图书简介 一、本书概览:在文本深处探寻人类共同的经验 《经典文学作品深度赏析与跨文化解读》并非一本提供标准答案的阅读指南,而是一份邀请函,诚邀读者进入文学艺术的巍峨殿堂,以批判性的眼光、开放性的心胸,重新审视那些经受住时间考验的伟大文本。本书聚焦于不同文化背景下、不同历史语境中诞生的文学经典,旨在超越单纯的文本翻译或情节复述,深入挖掘作品背后隐藏的哲学思辨、社会结构、心理张力以及跨时代的文化意义。 我们相信,真正的文学经典之所以不朽,在于它们能够以独特的方式捕捉到人类共有的情感困境、道德抉择与存在追问。本书将以严谨的学术训练为基础,辅以生动的案例分析,引导读者掌握一套系统的文学批评工具,从而实现对经典作品的立体化、多维度解读。 二、核心内容模块划分 本书结构设计精妙,分为四大核心板块,层层递进,确保读者能够从基础理解跃升至高阶阐释。 第一部分:经典文本的本体论考察——“文本即世界” 本部分着重于对经典作品的“物性”和“结构”进行考察,强调文学形式本身所承载的意义。 1. 叙事学的复兴与重构: 探讨不同文学传统中叙事视角的演变(如全知视角、不可靠叙事者、流变的第一人称),分析叙事节奏、时间处理(倒叙、插叙、跳跃)如何影响读者对事件的认知。我们将深入剖析福克纳的意识流技巧与卡尔维诺的元小说实验,揭示形式对内容表达的决定性作用。 2. 意象与象征体系的解码: 经典文学中的意象往往承载着深厚的文化记忆。本章将梳理西方文学中“水”、“光”、“花园”等核心意象的演变轨迹,并对比东方古典诗词中“月亮”、“柳枝”等象征符号在不同朝代语境下的情感负载变化。 3. 原型批评的在地化: 借鉴荣格的原型理论,但更侧重于将原型置于其诞生的文化土壤中进行考察。例如,分析“英雄之旅”原型在不同文明中的变体,以及“俄狄浦斯情结”在非西方叙事中如何被重塑或解构。 第二部分:历史语境与意识形态的穿透——“文本背后的时代之声” 文学作品是特定历史时期的产物。本部分致力于将文本置于其诞生的历史、政治、社会背景之下进行考察,揭示其隐秘的意识形态功能。 1. 从启蒙到后现代:知识的权力结构: 选取洛克、卢梭等思想家的文本片段与受其影响的文学作品进行对比,探讨启蒙理性在文学中如何被构建和神化。随后,过渡到后现代主义对宏大叙事的颠覆,分析卡夫卡、贝克特等作家如何通过荒诞和疏离感来反抗既有的权力话语。 2. 性别、阶级与身体的政治: 聚焦于文学作品中对边缘群体的描绘与规训。我们将审视十九世纪小说中对“病态女性”的刻板印象,对比其与二十世纪女性主义文学对身体自主权的争取。同时,分析马克思主义批评视角下,文学作品如何无意中暴露或维护了经济基础对上层建筑的支配关系。 3. “他者”的构建与消解: 考察文学作品如何通过“他者”的形象来界定“自我”的身份。重点分析殖民主义文学中对“异域”的想象与浪漫化,以及当代批判性理论如何反思这种凝视(The Gaze)的权力关系。 第三部分:跨文化解读的理论与实践——“沟通的桥梁与裂隙” 此部分着眼于文本的传播、接受与重译过程,探讨文化差异如何影响意义的生成与流变。 1. 翻译的不可避免性与伦理: 讨论不同文化间进行文学交流时,翻译所面临的根本性困境。我们不讨论具体的词汇对译,而是深入探讨“归化”(Domestication)与“异化”(Foreignization)两种译介策略背后的文化立场差异,以及它们如何重塑了原著的接受度。 2. 接受美学视野下的读者参与: 引入姚斯和伊瑟的接受美学理论,分析不同文化背景下的读者群体,如何基于自身的“视域融合”,填补文本的“空白点”,从而产生不同的解读效果。例如,比较东方读者对日本“物哀”的理解深度与西方读者对同一概念的陌生感。 3. 改编与再创作的文化转化: 分析经典文学被改编成戏剧、电影乃至数字媒体时的文化“失真”与“增值”。探讨改编者如何根据新的时代精神,有意识地修正原著的主题,实现跨文化的意义传递。 第四部分:方法论的综合运用与案例研究——“理论在现场的检验” 本部分将整合前述所有理论工具,通过详尽的案例分析,展示如何进行一场完整的、立体的文学解读。 我们将选取三至四部具有全球影响力的经典作品(如莎士比亚的某一悲剧、马尔克斯的魔幻现实主义杰作、或者中国古典名著的某一章节),运用叙事学、历史批判、原型分析以及接受理论,进行一次“深度剖面式”的解读,展示理论并非僵硬的框架,而是灵活有力的分析工具。 三、本书的独特价值 本书旨在培养读者深层阅读能力和文化敏感性。它要求读者不仅要“读懂”故事,更要“读透”文本背后的文化基因、历史烙印和哲学思辨。对于致力于人文学科研究、跨文化交流工作者,以及所有渴望摆脱浅层阅读的文学爱好者而言,本书提供了超越语言障碍、直抵文本精神内核的钥匙。它教授的不是如何翻译词句,而是如何理解人类在不同时空中,对同一类根本性问题的永恒回应。 ---

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

说实话,当我翻阅这本书时,最大的感受是它的“生命力”。它不像很多学术书籍那样冰冷僵硬,而是充满了鲜活的语言气息。作者在引用例句时,似乎刻意选择了那些在当代社会中真实发生过的、有温度的对话片段,而不是那些脱离现实的、僵硬的样板句。这种“生活化”的处理,极大地增强了读者的代入感和学习的动力。阅读它时,我常常会想象自己正处于那个场景中,与书中的“人物”进行交流,这种沉浸式的体验,让语言学习从一项任务变成了一种乐趣。此外,书中的某些小贴士,比如关于不同语境下口音和语速的微小调整建议,更是体现了编者对语言艺术的深刻理解和热爱。总而言之,这本书的编撰者不仅是语言专家,更是一位深谙学习者心理的教育家,他用自己的热情感染着每一个翻开它的读者。

评分

这本书在内容编排上的深度和广度,远远超出了我最初的预期。我原本以为它可能只是停留在词汇和常用句式的层面,但深入阅读后发现,它对特定文化背景下语言使用习惯的剖析,才是其真正的价值所在。例如,书中对某些在特定社交场合下必须使用的敬语或禁忌表达的阐述,细致入微,这对于真正想要融入或理解目标文化的人来说,是无法替代的宝贵信息。它不仅仅是教授“怎么说”,更是教导“为什么这样说”。这种跨文化的视角贯穿始终,使得学习过程不再是枯燥的机械重复,而更像是一场深入探索异域思维模式的旅程。很多教科书为了追求篇幅和广度,常常会牺牲对关键知识点的深度挖掘,但这本书在这方面做得非常出色,保证了内容的厚度和实用性,绝对不是那种浮于表面的速成指南。

评分

这本书的装帧设计实在是太让人眼前一亮了,拿到手里沉甸甸的,感觉像是获得了某种知识的宝藏。封面采用了一种低调而富有质感的深蓝色,搭配烫金的字体,简约中透露出一种专业的气息。内页的纸张选择也非常考究,触感细腻,即便是长时间阅读也不会感到眼睛疲劳,这对于我们这种需要反复研读的工具书来说,简直是福音。细节之处见真章,比如章节的划分清晰明了,目录的编排逻辑性极强,让人能迅速定位到自己需要练习的部分。装订的工艺也相当扎实,翻页时没有松散的感觉,预期这本书能陪伴我度过很长一段时间的学习旅程。从这本书的外部包装和排版风格来看,编者显然是对出版质量有着极高的要求,这无疑也为书中的内容增添了一层值得信赖的光环。整体而言,这本书在视觉和触觉上都给予了读者极佳的体验,光是看着它摆在书架上,就觉得自己的书房品位都提升了一个档次。这种对细节的极致追求,让人不禁对手册内部的知识密度和编排水平抱有更高的期待。

评分

从实用性的角度来衡量,这套资料的练习设计简直是教科书级别的典范。我特别欣赏它所设置的“情景模拟”环节,这些情景设计得极其贴近真实的生活和工作场景,迫使学习者必须迅速在压力下组织语言并作出恰当的回应。与那些只有简单填空或选择题的练习册相比,这里的题目要求更高,它们考验的不仅仅是知识的记忆,更是知识的迁移和灵活运用能力。每一次完成一组练习,我都能明显感觉到自己的反应速度和组织能力得到了提升。更棒的是,每组练习后都会有一个详尽的“错误分析区”,它不是简单地给出正确答案,而是深入剖析了犯错的常见思维定势,这对于自我纠错和巩固学习成果起到了至关重要的作用。我发现自己现在做练习时,会下意识地去预判可能出现的陷阱,这种主动学习的状态,正是传统学习模式难以达成的。

评分

我对市面上各种语言学习资料都有所涉猎,但很少有像这本一样,能在基础概念的阐述上做到如此深入而又易懂的平衡。它没有采用那种填鸭式的死记硬背方法,而是巧妙地将复杂的语言现象拆解成一个个可以被消化的小模块。比如,它在讲解某个特定语法结构时,不仅仅是给出规则,还会附带一系列精心设计的对比案例,将细微的语境差异展现得淋漓尽致。阅读过程中,我感觉自己像是在一位经验丰富的导师的指导下,一步步地揭开语言的神秘面纱。作者似乎对学习者的痛点有着深刻的洞察,每当我觉得某个知识点即将变得晦涩难懂时,总能及时出现一个精妙的类比或者一个巧妙的实例来点亮我的思路。这种循序渐进、层层递进的讲解方式,极大地降低了学习的挫败感,让那些曾经令我望而生畏的语言难点,如今看来也变得触手可及,真正体现了“大道至简”的精髓。

评分

在打折书店买到的。百篇短平快练习非常不错,居祖纯老先生是实践派,不玩那些虚的翻译理论。不知现在还有多少人知道这位老先生。翻译题材多选自中文报刊,虽然这样比较“真实”,但我也发现一大问题:选文多是讲故事然后总结一个道理。这样的模式让我看了头疼……另外居祖纯先生是坚定的腊肠拥趸。

评分

功底深厚

评分

功底深厚

评分

功底深厚

评分

功底深厚

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有