德國民法典 在線電子書 圖書標籤: 民法 學術
發表於2024-11-25
德國民法典 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024
譯文順暢GJ
評分譯文順暢GJ
評分譯文順暢GJ
評分譯文順暢GJ
評分譯文順暢GJ
陳衛佐,1967年8月齣生於廣西南寜市,漢族。
1986年考入中南政法學院法律係,1990年畢業行獲法學學士學位,1997年獲武漢大學法學博士學位,2000年獲德國薩爾大學法學碩士學位,2004年以magna cure laude的成績獲德國薩爾大學法學博士學位。
自2004年10月至今為清華夫學法學院副教授(電子郵件:chenwz@mail.tsinghua.edu.cn)。
曾於1990年7月至1998年5月在中南政法學院從事國際公法、國際私法的教學工作(其中1990年7月至1995年11月仟助教,1995年11月至1998年5月任講師);1996年7月1日至8月31日以海牙國際法學院(英SgHague Academy of International Law,法文Acad6mie de droit international de La Haye)1996年博士奬學金獲得者身份,在海牙國際法學院從事研究工作;自1998年5月至2004年4月為德國薩爾大學(Universitat des Saarlandes)歐洲法研究所研究人員,從事德國民法、比較法和國際私法的研究工作;自2003年4月起為法國斯特拉斯堡的國際比較法學院(Faculte internationale de droit compar6)客座教授,已先後用法文為國際比較法學院2003年4月、2004年4月、2005年4月、2006年4月、2007年4月在法國斯特拉斯堡舉辦的春季講習班和2003年8月在奧地利格拉茨舉辦的夏季講習班講授比較法。2005年4月、2006年4月、2007年4月以客座教授(professeur invite)身份在法國羅貝爾·舒曼大學(斯特拉斯堡第三大學)從事研究工作。2005年7月在美國天普大學法學院從事研究工作並參加中美國際私法圓桌會議。
所獲奬學金:1996年為海牙國際法學院博士奬學金獲得者;1998年5月至8月為德意誌學術交流中心短期研究奬學金獲得者;2001年6月至2004年4月為德國瑙曼基金會博上奬學金獲得者。
主要著作:德文專著《國際條約的衝突規範中的反緻和轉緻》(德國彼得·朗歐洲科學齣版社2004年德文版);《德國民法典》(譯注,法律齣版社2004年第1版、2006年第2版);專著《瑞士國際私法法典研究》(法律齣版社1998年版)。
译者最大的问题是中文水平太差。母语水平都如此之差,居然试图不改变句子结构就翻译拗口到爆的德语长句!结果就是译文既不像中文,更不像德语。信不信不知道,达是完全不及格的。从第一句就发现味道不对,既没有中文的美感,反而保留了德国绕口的长句结构。建议翻译者先回去学...
評分译者最大的问题是中文水平太差。母语水平都如此之差,居然试图不改变句子结构就翻译拗口到爆的德语长句!结果就是译文既不像中文,更不像德语。信不信不知道,达是完全不及格的。从第一句就发现味道不对,既没有中文的美感,反而保留了德国绕口的长句结构。建议翻译者先回去学...
評分上学期的私法折磨死人,但最后20来天的准备时间还是太少,最终也没敢去考试。借着教材,原书和这部很给力的翻译,对德国的民法理论和有了很多初步了解,此书贵在条款注解相当详细,足见作者对德国民法之精通。虽然法律尤其是德语的法律生造专有词汇很多,但是此书对我这毫无法...
評分译者最大的问题是中文水平太差。母语水平都如此之差,居然试图不改变句子结构就翻译拗口到爆的德语长句!结果就是译文既不像中文,更不像德语。信不信不知道,达是完全不及格的。从第一句就发现味道不对,既没有中文的美感,反而保留了德国绕口的长句结构。建议翻译者先回去学...
評分评陈卫佐译德国民法典> (法中论坛首发,转载请注明) (作者:章正璋) 发表于2010-7-6 http://www.jurachina.cn/viewthread.php?tid=1852&page=1 【按:本论文最初发表在<中德私法研究>2009年总第5卷上,因为一些朋友学生没有该杂志,所以特发布在此,大家共同学习,共同切磋...
德國民法典 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024