文化構建 在線電子書 圖書標籤: 翻譯 翻譯理論 文學翻譯 文化建構 翻譯研究 文化 國外翻譯研究叢書之一 翻譯學
發表於2024-11-06
文化構建 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024
引用率很高的一本論文集
評分引用率很高的一本論文集
評分引用頻率高,很重要喔╭(╯^╰)╮
評分很薄的小冊子,很有意思的研究角度,很寬泛的研究層麵:翻譯的文化轉嚮。
評分論文集。Susan Bassnett and Lefevere;少術語,文字難度不大
蘇珊・巴斯內特:英國沃裏剋大學(UniversityofWarwick)英國和比較文化研究中心教授。著作包括《翻譯研究》(Translation Studies)、《比較文學淺論》(Comparative Literature:A Critical Introduction)以及與安德烈・勒菲弗爾閤編的《翻譯、曆史與文化》(Translation, History and Culture)等。
安德烈・勒菲弗爾(1946-1996):翻譯研究領域世界一流的學術帶頭人。著述豐厚,包括:《詩歌翻譯:七種策略和一個藍圖》(Translation Poetry:Seven Strategies and a Blueprint)、《翻譯、重寫以及對文學名聲的操縱》(Translation,Rewriting and the Manipulation of Literary Fame)等。
翻譯研究是目前世界上發展最快的跨學科研究領域之一。《文化構建》一書第一次把這一領域兩位開創者――翻譯傢、學者蘇珊・巴斯內特和安德烈・勒菲弗爾的論文集閤成冊。論文集所收文章延續並深化瞭兩人近幾年來所進行的主要研究,尤其是對翻譯文化轉嚮的研究。書中探討的主題有:中西譯論、可譯性的限度、翻譯何時並非翻譯、翻譯研究與文化研究的關係等等。有的論文是針對一定體裁,如戲劇翻譯、詩歌翻譯;有的重在個案研究,討論瞭維吉爾、布萊希特等人作品英譯後的境遇。
巴斯內特和勒菲弗爾兩位學者行文明瞭易懂,鮮少專業術語。相信本論文集對每位有興趣於翻譯研究及文化比較研究的讀者都將大有裨益。
“正如巴斯內特和勒菲弗爾在本書中所論述的:翻譯研究實際就是文化互動的研究。因此,本書不僅對從事翻譯研究的讀者有直接幫助,而且對從事文化、文學理論、人類學、心理語言學、語言哲學等領域研究的學者亦有藉鑒和啓發作用。” ――——埃德溫・根茨勒阿默斯特馬薩諸塞大學
評分
評分
評分
評分
文化構建 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024