捷汉翻译教程

捷汉翻译教程 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:外语教学与研究出版社
作者:丛林 编
出品人:
页数:186
译者:
出版时间:1999-3
价格:8.90元
装帧:简裝本
isbn号码:9787560015576
丛书系列:
图书标签:
  • 翻译教程
  • 捷汉
  • 语言学习
  • 外语学习
  • 英语翻译
  • 汉译英
  • 英译汉
  • 专业英语
  • 翻译技巧
  • 教材
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《捷汉翻译教程》是由外语教学与研究出版社出版发行的,《捷汉翻译教程》主要内容:翻译的任务;翻译的标准;辩证的翻译观;翻译工作程序和翻译工作者应具备的条件;翻译工作程序;翻译工作者应具备的条件;语言结构处理;主语和补语的翻译等。

《寰宇之声:跨越文化藩篱的语言艺术》 一部深入探索翻译实践、理论与文化交融的权威著作 在这个日益紧密连接的全球化时代,有效沟通的力量比以往任何时候都更加关键。然而,语言的差异绝非简单的词汇替换,而是深植于文化、历史和思维模式之中的复杂体系。《寰宇之声:跨越文化藩篱的语言艺术》正是这样一部旨在为专业译者、语言学习者、跨文化交际专家以及对翻译学有浓厚兴趣的读者,提供全面、深入且富有洞察力的指引手册。 本书并非局限于某一特定语种对的技巧训练,而是将翻译活动置于一个宏大的、跨学科的视野下进行审视与剖析。我们相信,优秀的翻译是语言学、文化人类学、心理学乃至哲学思辨的综合体现。 第一部分:翻译学的理论基石与历史演变 本部分致力于为读者构建一个坚实的理论框架。我们追溯了翻译思想的起源,从古代的宗教文本翻译到现代语言学派的兴起,详细梳理了翻译理论的发展脉络: 1. 早期理论的探索: 探讨直译与意译之争的经典论点,分析“信、达、雅”在中国翻译史上占据的核心地位及其当代价值。 2. 语言学视角的深入: 详述了结构主义、生成语法对翻译过程的早期影响。重点分析了等值理论(Equivalence)的演变,从交际等值(Communicative Equivalence)到动态等值(Dynamic Equivalence)的理论转向,并引入了作者语域(Register)和语体(Genre)分析对译文选择的制约。 3. 后结构主义的挑战: 讨论了德里达(Derrida)的“延异”概念对传统“原著中心论”的冲击,以及翻译者主体性在后现代翻译研究中的崛起。我们审视了翻译作为一种“改写”(Rewriting)的本质,强调翻译过程中不可避免的文化挪用与权力关系。 第二部分:跨文化交际中的翻译策略与实践难题 实践是检验理论的唯一标准。本部分聚焦于翻译实践中遇到的具体挑战,并提供了一套系统化的应对策略,超越了基础的词典查阅层面: 1. 文化负载词的解码与重构: 详细剖析了“文化特定项”(Culture-Specific Items, CSI)的分类——包括物质文化、社会制度、习俗信仰和语言表达等。书中提供了“归化”(Domestication)与“异化”(Foreignization)策略的适用情境分析,并以详实的案例展示如何在保持原文文化色彩与确保目标读者理解之间找到平衡点。 2. 语篇衔接与连贯性的维护: 翻译不仅仅是句子的转换,更是语篇整体逻辑的再现。本章探讨了跨语言语篇标记语、指代链和信息流的差异,教授读者如何通过调整句子结构和段落布局,确保译文在逻辑上清晰、流畅、具有可读性。 3. 文体、语气与情感的再创造: 探讨文学翻译(特别是诗歌和幽默)的特殊性。分析了隐喻、双关语和讽刺的跨文化传递难度。强调译者必须通过调动目标语言的修辞手段,重现原作者试图引发的审美体验和情感共鸣。 4. 特定文体翻译的深度解析: 提供了法律、科技、医学和市场营销等领域的专业翻译规范和术语管理方法。特别关注了法律文本中精确性的绝对要求与科技文档中清晰简洁性的矛盾调和。 第三部分:翻译的技术革新与伦理困境 面对信息时代的飞速发展,翻译行业正经历前所未有的变革。本章聚焦于技术辅助和职业伦理的探讨: 1. 机器翻译(MT)的机遇与局限: 深入分析了基于规则、基于统计和神经机器翻译(NMT)的原理及其在不同语境下的表现。本书强调了“人机协作”的未来趋势,明确了译者在后期编辑(Post-Editing)中应扮演的关键角色——即负责语义的准确性和语境的恰当性,这是机器目前难以企及的领域。 2. 术语管理与质量保障(QA): 介绍了现代翻译流程中语料库的构建、术语库的维护以及质量控制流程(如双重审校、一致性检查)的重要性,是构建高效翻译工作流的基础。 3. 译者的身份与职业伦理: 探讨了翻译行为背后的权力结构和意识形态影响。讨论了译者在面对敏感内容或审查制度时的职业操守、保密义务,以及在知识产权保护方面的责任。强调译者应保持的专业独立性与对信息准确传播的承诺。 本书特色: 跨学科视野: 融合了语言学、符号学和文化研究的最新成果,为读者提供立体的认知。 案例驱动: 包含大量来自不同文化背景、不同文体领域的真实翻译案例分析,使抽象理论落地生根。 批判性思维培养: 鼓励读者不仅要“如何翻译”,更要思考“为何如此翻译”,从而培养独立判断和解决复杂问题的能力。 《寰宇之声:跨越文化藩篱的语言艺术》是致力于提升翻译技能与深化翻译理念的必备指南,它引导读者超越文字表层,真正掌握跨越文化鸿沟的艺术,成为沟通世界知识与思想的桥梁建设者。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有