實戰口譯 在線電子書 圖書標籤: 口譯 英語 翻譯 實戰口譯 林超倫 英語學習 教材 interpretation
發表於2024-12-26
實戰口譯 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024
筆記很假
評分為啥這本書這麼高分。我覺得中譯英部分弄得不好。筆記部分,完全看不懂寫的啥字。
評分其實這本書和吳鍾明比起來我個人認為後者更好,練習這本書不過是鞏固一下我走火入魔的筆記,林的聯係體現的很好,而字跡真的可能隻有本人知道吧。大傢還是先入門再甩開包袱自成一派吧!
評分筆記還不錯,前麵的general knowledge還不錯,其他的東西感覺材料偏英化,不適應潮流啦。而且翻譯的不規範,說白瞭,就是不符閤中國所謂的官方譯本,倒是挺靈活的。
評分啓濛聖品……
自1995年以來,林超倫先生一直擔任英國女王、首相和議會上下兩院領導人與中國高層領導人的會談口譯。他曾於1998年和2003年兩次陪同布萊爾首相訪華,並且以英國政府譯員的身份,參加接待瞭近年來所有訪問英國的中國領導人。英國主要對華組織英中貿易協會、英國文化委員會、英中友好協會以及英國著名的公司和組織也多次聘請他擔任重大活動的口譯。
林超倫先生還負責英國首相府和外交部的文件翻譯,並經常為各大公司翻譯宣傳資料、廣告及品牌、法律和技術文件。林超倫先生以其優秀的翻譯質量和豐富的口譯經驗在口譯界享有良好的聲譽。
《實戰口譯》由四大部分構成:前半部分是16個理論學習課。第1課到第10課講解口譯的理論和技能及技巧。第11課到第16課介紹發展口譯事業的基本知識,供大傢參考。後半部分是36個模擬實戰練習單元。英譯漢和漢譯英各占一半。每個單元設計為課堂練習2-4小時,課下預習、復習1小時。練習單元由以下主要內容構成:1)輔助材料:大約1000字,相當於接受口譯任務之後,譯員必須事先閱讀、準備的內容。有些輔助材料完全涵蓋瞭相關口譯任務中的內容和難點,有些則隻是提供瞭背景知識,有些附有錄音材料,可以用於課下預習或復習用。所有材料均配有難點注釋,講解重點單詞和短語。)講話原文、參考筆記及參考譯文:與錄音相對應,分8段列齣。
笔记方面:笔记是没的说,绝对是很好的一个财富。我看这么多与笔记有关的书,这个书是写得最好的。 练习单元方面:难度比二口要小很多,差不多是3口水平. 涉及范围有点狭窄. 但都是以讲话的形式,这点很好,因为实战操作的时候也都是讲话. 中译英,我感觉译得不好,很多东西都...
評分今天参加口译考试,感觉自己翻译得不好。刚开始接触口译的时间不长,由于懒惰再加上工作很忙,买来的书也没怎么看。 这本书翻了翻,觉得很是不错。教了很多方法。今后要努把力了,争取每天都进步一点 :)
評分这本书来自武汉大学口译队实战摘选。说实话,我也看过,还一度进行练习。可后来才发现,口译真正需要的并不是笔记法,而是强大的短时记忆能力,这才是需要锻炼的东西。对于有志从事口译行业的童鞋们,我的一点建议是,先从复述原语开始。什么时间,能听3分钟,然后将80-90%的原...
評分實戰口譯 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024