英美名诗一百首

英美名诗一百首 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

编者简介

孙梁,1925年生。1948年毕业于

圣约翰大学英文系:1949-1952年于

清华研究院攻读文史。现任华东师范

大学外语系教授,主讲英美文学,并

指导研究生。著有《论诗的翻译兼评

周恩来诗选两种英译本》,《莎士比亚

喜剧双璧》,《乔伊斯创作初探》等;

编有《英国文学史纲要》,《英美作家

文选》等;译有《罗曼・罗兰文抄》,

《都柏林人》(英译汉),以及王维诗,

茅盾长篇小说《腐蚀》(汉译英)等。

出版者:中国对外翻译出版公司
作者:孙梁
出品人:
页数:373
译者:孙梁
出版时间:1987-12
价格:12.00
装帧:平装
isbn号码:9787500100164
丛书系列:一百丛书
图书标签:
  • 诗歌 
  • 英语 
  • 文学 
  • 诗词 
  • 英语学习 
  • 英汉 
  • 英国 
  • 美国 
  •  
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

本书是将陆续出版的英汉对照《一百丛书》中的一种。《一百丛书》题材广泛,包括著名寓言、名人演说、英美诗歌、名人书信、名人情书、名人隽语、神话故事等,每种都由一百篇组成。本书收录的一百首诗歌,选自四十多位英美著名诗人,包括莎士比亚、拜伦、雪莱、济慈、豪斯曼等。按诗人出生年份顺序编排,上起英诗之父乔叟,下迄介乎传统与现代派的爱德华.托马斯。译作出自多位中国诗人学者手笔,包括闻一多、卞之琳、郭沫若、方

具体描述

读后感

评分

在很多译作的后边,经常能看到“孙梁校”的字样,着实让我感动了一阵。近日读彭斯诗作,又把这本书里的相关内容找来看了看。果不其然,在袁可嘉译的《约翰·安徒生,我爱》这一首后面,又有了“孙梁校”几个字。对比袁氏的原译,所作的校对却让人惊讶。原来稳重的“我们”改成...

评分

在很多译作的后边,经常能看到“孙梁校”的字样,着实让我感动了一阵。近日读彭斯诗作,又把这本书里的相关内容找来看了看。果不其然,在袁可嘉译的《约翰·安徒生,我爱》这一首后面,又有了“孙梁校”几个字。对比袁氏的原译,所作的校对却让人惊讶。原来稳重的“我们”改成...

评分

在很多译作的后边,经常能看到“孙梁校”的字样,着实让我感动了一阵。近日读彭斯诗作,又把这本书里的相关内容找来看了看。果不其然,在袁可嘉译的《约翰·安徒生,我爱》这一首后面,又有了“孙梁校”几个字。对比袁氏的原译,所作的校对却让人惊讶。原来稳重的“我们”改成...

评分

在很多译作的后边,经常能看到“孙梁校”的字样,着实让我感动了一阵。近日读彭斯诗作,又把这本书里的相关内容找来看了看。果不其然,在袁可嘉译的《约翰·安徒生,我爱》这一首后面,又有了“孙梁校”几个字。对比袁氏的原译,所作的校对却让人惊讶。原来稳重的“我们”改成...

评分

在很多译作的后边,经常能看到“孙梁校”的字样,着实让我感动了一阵。近日读彭斯诗作,又把这本书里的相关内容找来看了看。果不其然,在袁可嘉译的《约翰·安徒生,我爱》这一首后面,又有了“孙梁校”几个字。对比袁氏的原译,所作的校对却让人惊讶。原来稳重的“我们”改成...

用户评价

评分

有机会找乔叟的作品认真看下

评分

诗的翻译很重要啊!!!

评分

小時候唯一能找到的英文詩集。

评分

有机会找乔叟的作品认真看下

评分

孙梁老先生选编 前言似论文,选诗有见地,译笔多古雅。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有