20世纪东西方各国的汉学研究有个重大变化,就是对近现代中国政治、经济和社会的研究超过了以往的对古代中国的诸多研究。这一变化的明显标志就是“中国研究”在美国的兴起和走红国际汉学界。
在20世纪以前的东方各国,汉学的发展是和儒学、汉文学、支那学等术语及其相关的研究著作、学派和研究方法的发展史紧密相关的。
以东西方各国汉学界在20世纪对汉语语言文学的研究,对中国古代史及史学史、中国思想史的研究,对道教和原始宗教信仰的研究为核心,构成了我所谓的比较思想、比较文化角度上的《海外汉学研究》一书。
刘正,北京市人,1963年生。日本京都大学文学部博士后研究员,日本爱知学院大学文学部客座研究员,日本大坂市立大学文学博士。在国内外学术刊物上发表论文七十余篇。其中,所发论文曾荣获中国中青年哲学工作者最新成果交流会优秀论文、马来西亚第11届国际易学大会优秀论文等。迄今为止,已在国内外出版《周易通说》、《中国易学》、《周易发惩治这》、《西藏密教》、《东西方汉学发展史》、《金文氏族研究》等学术专著十余部。研究方向为金文和殷周史、中国思想史、东西方汉学史。现为中国人民大学古籍整理研究所研究员。
评分
评分
评分
评分
《海外汉学研究》这个名字,让我感觉它是一部充满探索精神的作品。我总觉得,在一个完全不同的文化环境中,人们对事物的感知和理解方式会产生很大的差异。因此,当一个来自不同文化背景的学者,去研究中国的历史、文学、哲学、艺术时,他所看到的,很可能和我们这些“内部视角”的观察者有着根本性的不同。我很好奇,他们会如何理解中国的“礼”?他们会如何看待中国的“孝道”?他们对中国的神话传说,又会做出怎样的诠释?这些在我们看来是根深蒂固的文化观念,在他们眼中,或许只是一系列值得探究的文化现象。他们的研究,很可能不仅仅是梳理和分析,更是一种“重新发现”的过程。这本书,就仿佛是一次“文化考古”,它将带领我一同挖掘那些隐藏在中国文化深处的宝藏,而这些宝藏,或许只有通过“外部视角”才能被更清晰地看到和理解。
评分拿到《海外汉学研究》这本书,我第一反应是它的装帧设计。封面是一种沉稳而内敛的青灰色,配上烫金的字体,显得既有历史的厚重感,又不失现代的精致。翻开扉页,那股淡淡的书香扑面而来,让我瞬间心安。我通常不太会去主动购买这类学术性强的书籍,但这次,它的名字和一种潜在的“学术探索”的魅力吸引了我。我是一个喜欢从不同角度审视事物的人,而“海外汉学”这个概念,恰恰提供了一个绝佳的视角。想想看,用非中国人的眼睛去观察和解读中国,这本身就充满了无数的可能性。他们会注意到哪些我们自己可能忽略的细节?他们会对哪些我们视为寻常的文化现象产生好奇?他们的研究方法是否会给我们带来新的启示?我常常在想,一个外国学者,要怎样才能真正理解中国人的“含蓄”?或者,他们又是如何看待中国的历史变迁,比如朝代的兴衰,或者改革开放带来的巨大变化?这本书,我觉得很可能就是一本引路人,它会带领我进入一个我过去从未真正涉足过的知识领域,去认识那些在遥远的土地上,同样对中华文明怀揣着热忱和好奇的灵魂。
评分这本书的名字就叫做《海外汉学研究》,光是听这个名字,我就觉得它会是一本非常严肃、非常学术的书,或许还会有点枯燥。我本身对中国传统文化一直很有兴趣,但了解大多停留在一些普及读物和历史纪录片层面。一直很好奇,在世界的另一端,那些对中国语言、历史、哲学、艺术等领域进行深入研究的学者们,他们是以怎样的视角和方法来解读我们自己的文化?他们遇到的挑战是什么?他们又有哪些意想不到的发现?我甚至想象过,也许有些海外汉学家的研究成果,比我们自己对某些历史事件或文化现象的理解还要深刻和透彻,因为他们没有我们固有的思维定势和文化惯性。这本书的名字让我产生了一种莫名的期待,就像打开一扇通往未知世界的窗户,我想看看窗外,究竟是什么样的风景。我尤其好奇,在不同文化背景下的学者们,他们是如何处理那些在我们看来理所当然、习以为常的文化元素,比如汉字、诗词、哲学思想,甚至是饮食习惯和民俗风情。他们是直接套用西方的研究范式,还是会发展出更适合东方文化的独特方法论?这本书或许能为我解答这些长久以来的疑惑。
评分我一直觉得,文化就像一条河流,它向东流淌,但同时,它也在世界各地汇聚成不同的支流,最终又以各种形态回流。而《海外汉学研究》这本书,恰恰捕捉到了这种“回流”的动态。《海外汉学研究》这个名字,让我想到了很多我曾经在媒体上看到过的关于外国汉学家的报道。他们有的是在故纸堆中考据史实,有的是在田野里考察民俗,有的是在课堂上教授汉语,有的是在家中研究中国古代诗歌。我很好奇,那些远隔重洋的研究者,他们是如何获取研究资料的?是会亲身来到中国,还是主要依赖二手文献?他们在研究过程中,是否会遇到语言上的障碍,或者说,他们是如何克服这些障碍的?更重要的是,他们在研究中,是否会因为与中国文化存在“距离感”,反而看得更清楚,从而发现一些我们本土学者因为“身在其中”而难以察觉的规律和联系?比如,对于某些我们已经司空见惯的社会现象,他们可能会提出一些基于完全不同社会文化背景的解释,这种解释,有时反而能让我们恍然大悟。这本书,在我看来,就是一座桥梁,连接着两种不同的文化视野。
评分《海外汉学研究》这个书名,在我脑海中勾勒出了一幅幅跨越国界的学术图景。我一直对那些在异国他乡,怀揣着对中华文明的浓厚兴趣,并为此倾注心血的学者们感到由衷的敬佩。他们是怎样开始接触汉学的?是什么样的契机让他们对中国文化产生了如此深厚的感情?他们在进行中国历史、哲学、文学、艺术等领域的研究时,是如何平衡自己固有的文化背景和要研究的东方文化之间的关系的?我很好奇,当他们面对那些与他们自身文化传统截然不同的概念时,比如“天人合一”或者“阴阳五行”,他们是如何理解和消化这些思想的?他们可能会从心理学、社会学、人类学等多个角度来解读,而这些解读,往往能为我们带来意想不到的启发。我相信,这本书一定能带我走进这些海外汉学家的研究世界,去了解他们的探索历程,去感受他们对中华文明的独特理解,甚至,去借鉴他们的研究方法,来更好地认识我们自己的文化。
评分拿起《海外汉学研究》这本书,我脑海里立刻浮现出一些经典的画面:一位身着长袍的学者,在古老的图书馆里,借着微弱的灯光,翻阅着泛黄的古籍。这是一种对知识的虔诚,一种对过往的探寻。而“海外汉学”这个词,更是为这种探寻增添了一层地域的维度。我一直觉得,一个人的成长环境,很大程度上会塑造他的思维方式和价值判断。所以,一个在西方文化土壤中成长起来的学者,他对中国文化的理解,必然会带有与我们截然不同的烙印。我对此感到非常好奇。他们会如何解读中国的儒家思想,他们会如何看待中国的历史英雄人物,他们会对中国的现代文学作品产生怎样的共鸣?或许,他们会发现我们自己都未曾注意到的文化基因,或者,他们会提出一些让我们重新审视自己文化的视角。这本书,在我眼中,就是一本“他者之眼”的中国文化图鉴,它将以一种新鲜而独特的视角,为我揭示一个我既熟悉又陌生的中国。
评分《海外汉学研究》这本书的名字,让我联想到许多过去在电视、电影中看到的场景:比如,某个西方学者,在中国古老的街巷中穿梭,仔细地观察着建筑的细节;或者,他在大学的图书馆里,和中国的学生们一起,讨论着中国古典文学的韵味。这种画面感,让我对这本书充满了期待。我一直认为,文化研究,不仅仅是文本的解读,更是一种生活方式的理解和体验。那些在海外研究汉学的学者,他们是如何将自己的研究与生活相结合的?他们是如何通过日常生活来加深对中国文化的理解的?他们对中国的音乐、戏剧、美食,甚至是茶道,又有着怎样的研究和感悟?我很好奇,他们是否会在研究中国历史时,尝试去复原当时的某个生活场景,或者,他们是否会通过学习中国的书法,来体会中国人的审美情趣?这本书,或许能为我打开一扇窗,让我窥见那些在遥远国度里,生动而鲜活的“中国文化研究图景”。
评分一看到《海外汉学研究》这个名字,我就感觉这本书不是那种泛泛而谈的介绍,而是会深入到具体的研究层面。我一直对“跨文化交流”和“文化碰撞”这些概念很感兴趣。一个外国学者,在研究中国历史时,他会如何处理那些我们视为理所当然的政治制度、社会结构?他会对中国的传统节日、民间传说产生怎样的解读?他会用什么样的学术框架来分析中国的艺术作品,比如山水画或者京剧?我尤其好奇,在研究中国古代哲学思想时,他们是会直接引用原文,还是会先进行大量的“翻译”和“解释”,来使其符合西方读者的认知习惯?这种翻译和解释的过程,本身就是一种文化再创造,而这个再创造的过程,可能会揭示出一些我们自己都未曾意识到的文化内涵。这本书,在我看来,就像是一个“文化翻译器”,它会将那些深埋在我们文化深处的元素,用另一种语言和逻辑重新呈现出来,让我有机会从全新的角度去审视它们。
评分《海外汉学研究》这个书名,在我脑海里勾勒出了一幅幅跨越国界的学术图景。我一直对那些在异国他乡,怀揣着对中华文明的浓厚兴趣,并为此倾注心血的学者们感到由衷的敬佩。他们是怎样开始接触汉学的?是什么样的契机让他们对中国文化产生了如此深厚的感情?他们在进行中国历史、哲学、文学、艺术等领域的研究时,是如何平衡自己固有的文化背景和要研究的东方文化之间的关系的?我很好奇,当他们面对那些与他们自身文化传统截然不同的概念时,比如“天人合一”或者“阴阳五行”,他们是如何理解和消化这些思想的?他们可能会从心理学、社会学、人类学等多个角度来解读,而这些解读,往往能为我们带来意想不到的启发。我相信,这本书一定能带我走进这些海外汉学家的研究世界,去了解他们的探索历程,去感受他们对中华文明的独特理解,甚至,去借鉴他们的研究方法,来更好地认识我们自己的文化。
评分我之所以会被《海外汉学研究》这本书的名字吸引,是因为我一直认为,了解一个事物,最好的方式之一就是看别人是怎么看它的。尤其是在文化领域,《海外汉学研究》就好像是让我们有机会站在一面“文化镜子”前,看到自己文化在别人眼中的模样。这面镜子,不带我们固有的滤镜,也不会因为长期的熟悉而变得模糊。它或许能照出我们自己都没注意到的瑕疵,也能照出我们自己可能低估的闪光点。我特别想知道,那些以中文为外语的学者们,他们是如何学习和理解汉语的?语言是文化的载体,当他们能够熟练地运用汉语进行学术研究时,他们对中国文化的理解,又会达到怎样的高度?他们对中国文学的翻译,是否能传递出原著的神韵?他们对中国历史的叙述,是否会因为缺乏第一手的口述史料,而呈现出与我们不同的侧重?这本书,就像是一张邀请函,邀请我一同踏上一场关于中国文化的“环球旅行”,去发现那些隐藏在不同文化背景下的“中国故事”。
评分这书我还真看过。
评分资料陈述多,观点解释少。粗线条勾画
评分以桑原隲蔵與內藤湖南並稱,為京都學派「兩大創始人之一」,未言狩野直喜,似有違常理。甲骨學單論林泰輔、白川靜,對島邦男、貝塚茂樹、赤塚忠等人,僅列名而未有論述,甚可怪異。言白川靜是段玉裁之後最出色的說文學家、是20世紀甲骨學集大成者,極其駭人。
评分这书我还真看过。
评分资料陈述多,观点解释少。粗线条勾画
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有