高级英汉汉英口译教程(第二册)

高级英汉汉英口译教程(第二册) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:北京大学
作者:杨大亮,李文中主
出品人:
页数:271
译者:
出版时间:2005-2
价格:28.00元
装帧:
isbn号码:9787301086438
丛书系列:
图书标签:
  • 口译
  • 英汉互译
  • 汉英互译
  • 高级教程
  • 第二册
  • 英语学习
  • 翻译技巧
  • 实用口译
  • 专业口译
  • 教学辅助
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

本书着眼于帮助学生储备各种口译知识和培养学生的各项口译技能,使学生拥有一定量的口译知识,其中包括有关口译的理论知识和优秀译员的必备素质。使学生在大量的口译活动的练习中掌握口译技能,为将来成为称职的译员打下良好的基础。

  本书内容丰富,涉猎面广,包括政治、经济、文化、教育、环境等各个方面的近几年涌现的和我们的生活密切相关的一些热门话题。如:北京申奥、中国加入世贸组织、上海世申博等内容,具有很强的时代性。

  本书融知识性、实用性和灵活性为一体,具有很强的操作性。书中设计了大量形式多样、内容丰富的练习。而且,除了课堂练习外,每个单元都配备了课外练习,使学生在练习中加强和巩固已学 的知识的技能,提高 口译能力,充分体现了口译学科实践性强的特点。

  本书分为第一册、第二册两册,共包括15个单元,适用于全日制英语专业、全日制非英语专业的大学生,职业培训班学员以及广大口译爱好者。

《高级英汉汉英口译教程(第二册)》 内容梗概: 《高级英汉汉英口译教程(第二册)》是一本专为具有扎实英汉基础,并渴望在口译领域实现质的飞跃的进阶学习者量身打造的权威教材。本书在第一册打下的坚实地基之上,更深入、更全面地剖析了高级口译的复杂性与艺术性,旨在培养学习者应对各类复杂场合、处理各种高难度信息的精准、流畅、地道的口译能力。 本教程聚焦于提升学习者在不同专业领域和语境下的口译表现,涵盖了极其广泛而深入的主题。首先,在理论深度上,本书将对口译的认知过程、信息处理、记忆策略、语码转换机制等核心问题进行更为精细的梳理和剖析,引导学习者从宏观层面理解口译的本质,从而建立科学的训练体系。其次,本书将重点训练学习者在高难度内容上的处理能力,例如: 复杂概念与抽象思维的翻译: 针对哲学、科学、经济学、法律等领域的抽象概念、理论模型、学术论述,学习者将学习如何准确把握其精髓,并通过生动、贴切的语言将其传达给听众。这包括理解和翻译复杂的逻辑关系、因果链条、类比推理等。 高科技与前沿领域的术语与表达: 深入探讨人工智能、生物技术、金融科技、航空航天等前沿科技领域的海量专业术语、行业黑话、创新性表达,以及如何在口译中保持术语的准确性、概念的清晰性,同时兼顾听众的理解力。 文化意蕴与语用策略的传达: 关注源语言中蕴含的深层文化信息、习语典故、幽默讽刺、委婉表达等,学习如何在目标语言中找到恰当的对应,避免文化误读,保持语气的连贯性和表达的得体性,确保跨文化沟通的顺畅。 在技能训练方面,本教程将提供一系列精心设计的练习,旨在全面提升学习者的听、说、记、译各项核心技能: 强化听辨能力: 引入语速更快、口音更多样、内容更密集、背景噪音更复杂的听力材料,训练学习者在干扰环境下保持高度专注,捕捉关键信息、辨别细微差别,并能迅速做出反应。 精进速记技巧: 教授更为高级和个性化的速记符号系统,以及如何在快速听取信息的同时,有条理地记录信息结构、逻辑关系和关键术语,为流畅的复述和翻译打下基础。 提升逻辑思维与组织能力: 学习如何在口译过程中快速梳理信息脉络,构建清晰的逻辑链条,并在目标语言中重构组织,使其条理分明、易于理解。 磨练表达技巧: 关注译文的语流、语调、节奏、重音等,指导学习者如何使用更具表现力、更符合目标语习惯的语言,使口译听起来自然、生动、具有感染力。本书还将强调在翻译过程中如何进行判断和取舍,在确保信息准确性的前提下,优化表达,提高翻译效率。 适用对象: 本书适合已经掌握了基础英汉汉英口译技能,并希望在以下方面进行提升的学习者: 高等院校翻译专业、外语专业高年级学生。 正在从事或计划从事同声传译、交替传译工作的专业译员。 需要在商务谈判、国际会议、学术研讨、媒体访谈等场合进行高端口译的专业人士。 对英汉汉英口译的理论与实践有深入研究兴趣的学者和爱好者。 通过系统学习《高级英汉汉英口译教程(第二册)》,学习者将能够更加自信、从容地应对各种复杂的口译挑战,在多元化的国际交流场合中,成为连接不同文化、传递思想的优秀使者。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

我对这本书的期待,很大程度上源于我之前阅读过的一些翻译领域的经典著作。那些著作往往不仅仅是教授技巧,更重要的是在字里行间透露出作者对语言本身深刻的理解,以及对跨文化交流的透彻洞察。我希望这本“高级”教程也能达到这样的高度。它不应该只是罗列单词、句型,或者分析某些特定场景下的翻译难点,而是能够引导读者去思考翻译的本质,去理解语言背后所承载的文化信息,去体会译者在两种语言和文化之间扮演的桥梁角色。我希望这本书能够提供一些更具启发性的思路,比如如何在高压环境下保持清晰的思维,如何准确捕捉说话者的语气和情感,以及如何在有限的时间内做出最优的翻译决策。这些都是我一直在努力提升的方面。我希望作者能够分享一些“内功心法”,而不是仅仅停留在“招式”的讲解上。

评分

我是一名语言爱好者,对学习外语以及相关的翻译理论一直抱有浓厚的兴趣。虽然我可能不是专业的翻译从业者,但我认为提升语言的跨文化交流能力,对于开阔视野、增进理解至关重要。这本书的名字“高级英汉汉英口译教程(第二册)”让我感到非常好奇。首先,“高级”二字就表明了其内容的深度和难度,这让我觉得能够学到一些更具挑战性、也更有价值的知识。其次,“第二册”的标识,暗示着它可能是一个系列的进阶课程,如果第一册也同样优秀,那么这个系列的书籍无疑将为我提供一个系统学习口译的路径。我非常期待这本书能够提供一些不同于普通外语学习书籍的视角,能够让我从一个更专业、更深入的角度去理解和运用英汉两种语言。

评分

我是在一个偶然的机会下了解到这本书的,当时我正在为即将到来的一个重要的商务会议寻找一些提升即时翻译能力的资料。市面上关于口译的书籍浩如烟海,但大多数都停留在基础理论层面,或者是一些泛泛的技巧分享,很难触及到真正的高级应用。而这本书的标题“高级英汉汉英口译教程”一下子就抓住了我的眼球。它明确地指出了“高级”这个定位,这正是我所需要的。我从事的工作需要频繁地与外国客户进行沟通,而且涉及的领域越来越专业化,对口译的要求也越来越高。我渴望能够掌握更精深的翻译技巧,理解更复杂的语境,甚至能够处理一些带有文化和情感色彩的表达。这本书的出现,让我看到了突破瓶颈的希望。我预想它会包含一些我之前接触不到的、更具挑战性的案例分析,以及作者在多年一线口译实践中总结出的独到见解。这种能够直接解决实际问题的学习资料,对我来说价值千金。

评分

每次看到一本关于翻译的书,我都会忍不住去想象作者在写作时的心路历程。特别是像“高级教程”这样一本,我想作者一定是在翻译领域有着非常丰富的经验和深刻的理解。我好奇作者是如何将那些复杂的、甚至有些抽象的翻译理论,转化成读者能够理解和吸收的内容的。这本书的编排方式、案例的选择、以及讲解的深度,都将是我非常关注的方面。我希望它不仅仅是一本“填鸭式”的教材,而是能够引发我的思考,让我主动去探索和发现。我期待能够在这本书中找到一些能够帮助我突破自己翻译瓶颈的“钥匙”,能够让我对口译这门艺术有更深层次的理解和感悟。这本书的出现,让我觉得我的学习之路又多了一个强有力的伙伴。

评分

这本书的封面设计就给我一种耳目一新的感觉。不是那种市面上常见的、略显呆板的教科书样式,而是带有某种艺术感和设计感的。封面色彩搭配很舒服,字体也很有品味,一看就不是那种随随便便就能出版的书。这种细节上的用心,让我对它的内容充满了期待。我平时对翻译这块一直很感兴趣,但总觉得很多理论性的书籍读起来有些枯燥乏味,而这本书的封面设计,则传递出一种“学以致用”的实用信息,同时也暗示着作者在教学方法上可能也会有所创新,不会只是单纯的理论堆砌。我特别喜欢这种既有学术深度,又不失美学追求的图书。它放在书架上,本身就是一道风景,会让我忍不住想拿起来翻阅,去探索它所蕴含的知识。我个人认为,好的教材,应该在视觉上就能够吸引读者,激发读者的学习兴趣,而这本书无疑做到了这一点。我希望它能像它的封面一样,内容也同样精彩,能够真正帮助我提升口译能力。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有