非文学翻译理论与实践 在线电子书 图书标签: 翻译 李长栓 非文学翻译理论与实践 高翻 翻译理论 英语 北外考研参考书 英文
发表于2025-04-03
非文学翻译理论与实践 在线电子书 pdf 下载 txt下载 epub 下载 mobi 下载 2025
对于翻译从业者而言,它还是很详细地介绍了整个流程。想必此书的名声从此而来。但对于备考者而言,它挺无用的。其中有益的部分大多是一些宏观指导性思想,此外就是copy《中式英语之鉴》那些章节了(这点让我觉得很无语,赤裸裸的借鉴,还不及原书讲解系统)。
评分人们读起来越容易,越能达到交流的目的;简明=人物+动作=布局合理(列表/举例/画图)+言简意赅+信息流动通畅+短句+多主动语态+强势动词(避免动词被名词化)+读者熟悉的词汇+避免含糊不清+人称代词(拉近与读者距离)+避免否定式表达(尤其是双重否定)+外观/设计/排版醒目
评分翻译目的性的理论具化了“信、达、雅”的标准。利用网络翻译是一种不错的创新。简明英语的概念重新定义了“什么才是好的英语?”,书中对于非文学翻译中的实际问题有一些可贵的提示。学好语言真得下苦功夫不可。
评分“把推广简明英语提高到了‘讲政治’的高度”
评分唯一一个绝对反对雅概念的牛人……
李长栓,北京外国语大学高级翻译学院教授,联合国认证译员,中国法学会会员。1986年毕业于河南省汲县中等师范学校;在中学任教7年;自学外语;1996年3月毕业于北京外国语大学联合国译员训练部(现高级翻译学院)。业余时间从事同声传译和文件翻译工作。另著有《非文学翻译》(外研 社,2009)、《理解与表达:汉英翻译案例讲评》(合著)(外文社,2012)等书。
《非文学翻译理论与实践》是根据作者1999年至2001年在北京外国语大学高级翻译学院讲授汉英笔译课时使用的讲义编写的。翻译学院历来以培养实用型翻译人才为目标,所以教学中十分重视学生实践能力的培养。《非文学翻译理论与实践》也重在探讨各类翻译问题的解决方法。 《非文学翻译理论与实践》提供的练习材料不一定适合各地的需要,而且随着时间的推移会很快过时。所以,学习者可以选取其他练习材料。所提供参考译文属于一般意义上的翻译,没有大的篇章调整。大家可以同一篇文章设定不同翻译目的,从而尝试不同译法。
这几年各大高校纷纷开设翻译专业硕士的课程,现在翻硕MTI的研究生考试报名情况可以说是门庭若市。如果你曾经考过或是打算考MTI,特别是北外高翻学院的MTI,那么想必李长栓老师的名字并不陌生。他的这本《非文学翻译理论与实践》被列为该学院官方推荐的北外高翻MTI的考研备考书...
评分这本书被翻译行业的从业者和喜欢英语翻译的学生、老师们称为“黄宝书”,堪称实至名归,因为它不仅干货满满,理论与实践并重,而且作者李长栓老师的个人魅力也为它增添了不少的光彩。 李长栓老师是一位“理论+实践”结合得非常好的名师和明师,他比较重要的想法包括:1.“非文...
评分这本书被翻译行业的从业者和喜欢英语翻译的学生、老师们称为“黄宝书”,堪称实至名归,因为它不仅干货满满,理论与实践并重,而且作者李长栓老师的个人魅力也为它增添了不少的光彩。 李长栓老师是一位“理论+实践”结合得非常好的名师和明师,他比较重要的想法包括:1.“非文...
评分这本书被翻译行业的从业者和喜欢英语翻译的学生、老师们称为“黄宝书”,堪称实至名归,因为它不仅干货满满,理论与实践并重,而且作者李长栓老师的个人魅力也为它增添了不少的光彩。 李长栓老师是一位“理论+实践”结合得非常好的名师和明师,他比较重要的想法包括:1.“非文...
评分这本书被翻译行业的从业者和喜欢英语翻译的学生、老师们称为“黄宝书”,堪称实至名归,因为它不仅干货满满,理论与实践并重,而且作者李长栓老师的个人魅力也为它增添了不少的光彩。 李长栓老师是一位“理论+实践”结合得非常好的名师和明师,他比较重要的想法包括:1.“非文...
非文学翻译理论与实践 在线电子书 pdf 下载 txt下载 epub 下载 mobi 下载 2025