英語同義字大大不相同.

英語同義字大大不相同. pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:眾文
作者:清水建二詹慕如譯
出品人:
页数:327
译者:
出版时间:20040701
价格:NT$ 280
装帧:
isbn号码:9789575322779
丛书系列:
图书标签:
  • 四级你这个恶魔
  • 英语学习
  • 同义词
  • 词汇
  • 语言学
  • 英语词汇
  • 英语语法
  • 语言差异
  • 文化差异
  • 英语教学
  • 词义辨析
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

big是「大」,large也是「大」,big man和large man 有什麼不同? tasty和delicious都是「好吃」,very tasty是正確的說法,very delicious卻是 錯誤的用法,你知道為什麼嗎?

「一棵高高的樹」是a tall tree,「一座高高的山」是a high mountain, 「一棟高高的建築」和「一面高高的牆」,應該用tall還是high?不論是平時說話或一般寫作,為避免重複,我們往往需要可替換的同義字, 但所謂的同義字之間,到底可不可以直接互相替換? 查詢同義字典時,你是否也想過,這些同義字是不是100℅完全相同?

在基本單字中,有許多像big、large或small和little之類,在日常生活中經常接觸,幾乎和中文一樣被廣泛使用的單字,當我們碰到這類單字時,往往不會覺得需要特地翻開字典,仔細查閱它們的意義。在學校的課程之中,也幾乎沒有對small和little之間的差異進行說明,甚至直接當成同義字來背誦。就算在英英字典中翻查little的解釋,也僅只有not big/small等等的說明而已,對於台灣的英文學習者而言,幾乎沒有任何學習材料對於little和small之間的差異,做出簡單易懂的說明。本書最大的特點是收集了這一類在字典中沒有詳盡說明,英文母語者卻能不加思索就確實區別、運用的同義字,使讀者能清楚分辨同義字的不同意義與用法。

好的,以下是一本名为《跨越语言的桥梁:深度解析现代英语词汇的细微差别》的图书简介,它完全不涉及您提到的《英語同義字大大不相同》的内容。 跨越语言的桥梁:深度解析现代英语词汇的细微差别 导言:语言的精确性与误解的鸿沟 在信息高速公路日益发达的今天,英语无疑是全球交流的通用语。然而,语言的魅力与陷阱并存。我们常常被教导“同义词”可以互换使用,但经验告诉我们,细微的语境、情感色彩和历史渊源,使得词语间的替换往往潜藏着巨大的风险。一个看似无伤大雅的词汇选择失误,可能导致商务谈判的破裂、学术论证的削弱,甚至社交场合的尴尬。 本书《跨越语言的桥梁:深度解析现代英语词汇的细微差别》正是在这样的需求下应运而生。它不是一本简单的词汇表,而是一部旨在帮助学习者、翻译工作者、作家以及任何对语言有深度追求的读者,精确掌握现代英语中最容易混淆、最需要辨析的词汇群的实用指南与理论深度结合之作。 第一部分:语境的力量——“环境”决定“含义” 语言的生命力在于其对现实的映射。同一个词在法律文件中、诗歌创作中、日常对话里,其“权重”和“内涵”是截然不同的。本部分深入探讨语境对词义的塑造作用,打破了孤立记忆词汇的传统模式。 1. 语体风格的界定:正式与非正式的边界 我们将细致剖析那些在正式写作中必须避免、但在口语中却极为常见的词汇,反之亦然。例如,探讨“perish”与“die”在正式报告中的适用性差异,以及“utilize”与“use”在不同语境下的微妙张力。通过大量的真实案例对比,读者将能迅速判断自己在特定交流场景下应采取的词汇策略。 2. 情感色彩的量化分析:褒贬与中性 词语往往携带着历史沉淀下的情感负载。我们对“stubborn”(固执)、“determined”(坚定)和“obstinate”(顽固)进行三方会审,分析它们在描述同一种行为时,如何微妙地影响听众或读者的观感。书中引入了“情感强度指数”(ESI),帮助读者量化这种情感上的差异,确保表达的语气精准无误。 3. 历史演变与现代用法:词义的“漂移” 许多现代英语词汇的含义已经发生了显著的“漂移”(semantic drift)。本部分将追溯一些常见词汇(如“awful”、“terrible”的早期褒义用法)的历史脉络,并重点剖析其在当代媒体和学术界中的标准用法,帮助读者避免“复古式”的误用,跟上语言发展的步伐。 第二部分:概念的精雕细琢——聚焦核心混淆区 本篇是本书的核心内容,专注于那些最常被混淆、但意义差异巨大的词汇对或词汇组。我们摒弃了传统的简单解释,转而采用“对比解构法”进行深入剖析。 4. 逻辑与推理的精确表达 在学术研究和严谨论证中,表达逻辑关系至关重要。我们将系统性地对比以下几组词汇的精确用法: “Imply” vs. “Infer”: 谁是信息的发出者,谁是接收者?错误的对调可能彻底颠覆论证的逻辑链。 “Cause” vs. “Lead to” vs. “Result in”: 探讨因果关系中的作用强度和方向性差异。 “Effective” vs. “Efficient” vs. “Efficacious”: 效果、效率与功效之间的三元对立,及其在管理学和医学中的特定应用。 5. 抽象概念的具象化描述 许多抽象的概念难以准确表达,容易与相近的概念混淆。我们重点解析了: “Liberty” vs. “Freedom” vs. “License”: 政治哲学与个人权利边界的探讨。 “Morality” vs. “Ethics”: 个人原则与社会规范的区分。 “Knowledge” vs. “Wisdom”: 信息积累与洞察力之间的质变。 6. 动作的强度与性质差异 日常动作的描述,其精细度决定了画面的生动程度。我们将对比动词群: “Look” vs. “See” vs. “Gaze” vs. “Stare”: 眼睛行为的意图分析。 “Walk” vs. “Stroll” vs. “Trudge” vs. “March”: 步伐背后的情绪与目的。 “Say” vs. “Declare” vs. “Assert” vs. “Vouch”: 话语的正式性与承担的责任。 第三部分:跨文化交流中的“语义陷阱”与应用策略 本书的最终目标是将理论知识转化为实际操作能力。第三部分着眼于全球化背景下的实际应用,特别是对非母语使用者常遇到的挑战进行排雷。 7. 文化负载词汇的“去负载化”处理 某些词汇带有强烈的文化印记,直接翻译往往会丢失原意或引发文化冲突。我们研究了如何针对性地处理这类词汇,例如在介绍西方特有的制度或习俗时,如何选择最能被目标文化理解的对应词汇,而不是生硬地对应。 8. 翻译实践中的“等效性”选择 对于专业的翻译人员,本书提供了词汇选择的决策树模型。当面对两个表面相似的词汇时,读者可以依据特定的译文要求(如文学性、科技性、法律严谨性),通过一系列的判断标准,锁定最优解。这部分强调了“信、达、雅”在词汇层面的具体操作路径。 9. 写作风格的自我校准工具箱 我们提供了大量自我测试练习和写作任务,引导读者将所学知识融入自己的表达习惯中。这些练习并非简单的填空,而是要求读者根据给定的复杂情境,写出包含特定词汇对比的最佳段落。 结语:通往语言大师的精微之路 《跨越语言的桥梁:深度解析现代英语词汇的细微差别》是一部深入挖掘语言肌理的工具书。它承认语言的复杂性,并致力于为读者提供一把精密的刻刀,让他们能够从“大致正确”的泥沼中走出,迈向“精确无误”的语言艺术殿堂。掌握这些细微差别,意味着你不仅掌握了一种语言,更掌握了驾驭思想和影响世界的强大工具。

作者简介

清水建二

1955年生於日本東京淺草。日本上智大學文學院英文系畢業。目前任教於日本 公立浦和高中,並擔任英檢口試委員及持有導遊口譯服務業執照。興趣為英文法及語法研究。監修者簡歷

William Joseph Currie

1935年生於美國費城。1953年成為耶穌會教士。於美國密西根大學取得比較文學博士(Ph.D.)。1960年赴日,歷任日本神奈川縣榮光學園講師、上智大學文學院英文助理教授、同校外文學院比較文學系教授,目前為日本上智大學校長。

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

我对这本书的评价是:结构严谨,逻辑清晰,实战性极强。作为一名长期需要与国际伙伴沟通的职场人士,我深知一个词用错可能带来的误解和麻烦。这本书的价值就在于它直击痛点,不讲虚的,全是干货。它不像市面上很多同类书籍那样,只是简单地罗列“A等于B,但不完全是B”。相反,作者像一个经验丰富的语言侦探,抽丝剥茧地分析出那些“似是而非”的陷阱。特别是关于那些在不同文化背景下含义可能产生微妙偏移的词汇,书中提供了非常中肯的文化注解,这对于避免跨文化交流中的尴尬至关重要。我甚至将书中的一些核心对比表格打印出来贴在了我的办公桌旁,作为日常工作的快速参考。它不仅仅是一本学习用书,更像是一本“职场语言风险规避手册”,帮我构建了一个更稳固、更精确的语言应用体系。

评分

说实话,我之前对那种动辄几千个词汇的词典式学习感到非常头疼,总觉得难以坚持。但这本书完全颠覆了我的看法!它采用了主题式分组和对比学习的模式,将那些经常被混淆的词汇放在一起进行深入剖析,这种结构设计极大地降低了学习的认知负荷。我特别欣赏作者对于“辨异”这一环节的精妙处理。例如,对于那些表示“变化”的动词,比如“alter”、“modify”、“transform”,书中不仅细致地描绘了它们程度和范围上的差异,还巧妙地加入了历史演变的小知识,让我对这些词汇的理解上升到了一个哲学层面。阅读这本书的过程,与其说是学习,不如说是一种智力上的探索和享受。我发现自己开始主动地去寻找生活中的语言盲区,并习惯性地对照书中的讲解进行自我检验,这种由内而外的学习动力,是任何填鸭式教育都无法比拟的。

评分

这本关于英语词汇学习的书,我真是爱不释手!它的排版设计非常用心,色彩搭配和插图都恰到好处,让人在阅读的过程中感觉非常放松和愉悦。尤其值得一提的是,作者在解释近义词的区别时,没有采用枯燥的定义罗列,而是通过大量生动具体的语境示例来展示词汇的细微差别。比如,对于“happy”和“joyful”的区分,书中不仅给出了它们在不同场合的使用频率和情感色彩的侧重,还附带了一些经典文学作品中的片段作为佐证。这让我深刻体会到,语言的学习不仅仅是记忆单词,更是理解文化和语境的过程。我感觉自己仿佛有了一位耐心的私人导师,随时随地都在引导我深入挖掘词汇背后的深层含义。这本书真正做到了“授人以渔”,让我学会了如何去辨析和运用那些看似相似却在实际交流中影响巨大的词汇,极大地提升了我的语言表达的准确性和丰富性。

评分

这本书的撰写风格非常平易近人,丝毫没有学者的架子,读起来就像是和一位知识渊博的老朋友聊天。作者的幽默感贯穿始终,让原本枯燥的词汇辨析变得妙趣横生。我尤其喜欢那些被称作“语言陷阱”的小故事,作者用一种近乎戏剧性的方式,展示了词义相近但用法相悖带来的滑稽后果。这使得那些复杂的语法和语义规则被巧妙地“软化”了。举个例子,书中对某些形容词的“强度递进”分析,如果不用生动的故事来辅助,很容易让人混淆。但作者通过构建一连串场景,比如描述一个人从“微愠”到“狂怒”的情绪变化,对应不同的词汇选择,让我瞬间就把握住了那个微妙的界限。这本书让我意识到,学英语的乐趣,其实很大程度上来源于对语言细微差别的洞察和掌控感,而这本书,完美地培养了这种洞察力。

评分

我必须强调这本书在“系统性”上的突破。很多学习材料往往只关注单个词汇的解释,但这本书的厉害之处在于,它构建了一张巨大的语义网络。作者似乎在暗示,任何一个词汇的理解都不能脱离它所属的语义家族。它鼓励读者跳出单个词的孤立视角,去理解词汇群落之间的相互作用和替代关系。例如,在讨论表示“证明”的动词时,它不仅仅是区分了“prove”和“demonstrate”,而是将其置于法律、科学和日常辩论的语境中,探讨了每种“证明”所需要的证据力度和说服力的类型。这种宏观的视角,极大地拓宽了我的思维边界。读完后,我感觉自己对英语的掌握不再是零散的知识点堆砌,而是一个有机的、可以灵活调用的知识系统。这本书真正做到了从根本上提升我对英语这门语言的整体驾驭能力,让我对后续的深入学习充满了信心。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有