A modern classic, "Housekeeping" is the story of Ruth and her younger sister, Lucille, who grow up haphazardly, first under the care of their competent grandmother, then of two comically bumbling great-aunts, and finally of Sylvie, their eccentric and remote aunt. The family house is in the small Far West town of Fingerbone set on a glacial lake, the same lake where their grandfather died in a spectacular train wreck, and their mother drove off a cliff to her death. It is a town "chastened by an outsized landscape and extravagant weather, and chastened again by an awareness that the whole of human history had occurred elsewhere." Ruth and Lucille's struggle toward adulthood beautifully illuminates the price of loss and survival, and the dangerous and deep undertow of transience.
玛丽莲・罗宾逊(Marilynne Robinson,1943— )美国当代著名女作家,出生在爱达荷州的科达伦镇。写过四本小说和五本非虚构作品。处女作《管家》1980年出版后,立刻引起轰动,获美国笔会/海明威奖,并入围普利策文学奖,被誉为美国当代文学经典。24年后,第二本小说《基列家书》出版,连获2005年普利策文学奖和国家书评人两大文学奖项。随后推出此系列另两部获英国橙子文学奖的《家园》(2008)与获洛杉矶时报图书奖的《莱拉》(2014)。2013年,美国总统奥巴马亲自为她颁发国家人文奖章,授奖词称:罗宾逊博士的小说以及非虚构作品勾勒出我们生活中人与人之间的伦理关系,充分探索我们所身处的这个世界,并定义了“人之所以为人”的普世真理。2016年4月,玛丽莲・罗宾逊从艾奥瓦大学作家工作室退休。
大概是翻译的缘故,读的很累,使整部小说太多的段落显得可有可无--事实并非如此。一开始并没有觉察到这是部成长小说,后来才意识到。小说里弥漫不去的鬼魂一般的悲伤气味也正是我想说的:这里有成长的意味。以下是简单书评,此书不是我的菜,但关于成长,倒值得一读。 《管家》...
评分我用一个冬天来翻译这本书。后来,一直放在文件夹里,除了我,没有人看过。我一直想,哪一天我死去了,我的Sylvia,我的Ruth…… 静默温柔地生长 Solitude is a balm for loneliness. 2004年12月11日。我二十岁。我在期待自己的生日礼物,我知道会有Gilead。我知道我翻开第...
评分 评分要想在玛丽莲·罗宾逊的长篇小说《管家》里捞取三个主要角色西尔维、露丝、露西尔的成长脉络,犹如在指骨镇那一汪总是冰冷彻骨的湖里打捞早已驾车沉没其中的海伦的死因一样,难度不小。 说起来,海伦也算是促成《管家》这本小说的关键人物了。如果没有海伦,就没有小说的叙述人...
讀的時候能聽到各種各樣的聲音,湖水,火車經過鐵橋,風敲打著門,衣服窸窸窣窣的響聲,當然這一切之外的是Ruth的聲音,像是從湖底傳過來的一樣,并不追求將想法轉化為字字句句,而是將所有的迷惘都融在敘述中,以至於敘述到最後,也就這樣存在了。身份認同和存在感無疑是解讀中兩把最重要的手術刀,Ruth無數次說到鬼一樣的存在,對外界沒有影響力也得不到回應,於是你在她那奇妙的幻想中看到她的努力,看她如何把自己放置在一個和每個他人同樣的位置上,然後再一次把自己區分開來。身份在這裡是認同和區分間的一場角力。我喜歡她許多反復出現的比喻,比如a lighted room,屋子里的人永遠只能看見自己的臉,正是因為消失才得以意味著什麽。Hunger has its pleasure.
评分Well beautifully written but shallow in its core. Honestly speaking, it bored me to death.
评分论文可能就写你了……………………
评分打四星是因为小说的质量,但是我不推荐,这书很难念。
评分越往后越精彩,文字真称得上行云流水。莫名想到"阴阳"的话题,灵魂放恣,如野草疯长,如湖水漫溢,如火车呼啸,一往无前,而灵魂损伤,缓慢侵蚀,最终不可抹去,如该隐额上印记,唯有放纵至流浪远方,通篇"阴气"袭人,让我联想到杜拉斯在《物质生活》里讲过的"女巫",引圣经人物,也让人印象更深刻的是罗德之妻,诺亚之妻。吉本芭娜娜的《N·P》里有个故事(其实只是个片段),出轨(?)的作家离开妻小,在梦里又回来,从门外,顶棚,窗缝窥视,孩子们有所察觉,母亲却认为听错了,于是男人就把脸抵在窗玻璃上,久久观望,这种悲伤的效果,很像Housekeeping的结尾。这个结尾也让人想起辛波斯卡一首精妙的诗: 我的缺席,准时抵达N城......《火车站》。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有