林语堂(1895年10月3日—1976年3月26日),福建龙溪人。原名和乐,后改玉堂,又改语堂。1912年入上海圣约翰大学,毕业后在清华大学任教。1919年秋赴美哈佛大学文学系。1922年获文学硕士学位。同年转赴德国入莱比锡大学,专攻语言学。1923年获博士学位后回国,任北京大学教授、北京女子师范大学教务长和英文系主任。1924年后为《语丝》主要撰稿人之一。1926年到厦门大学任文学院长。1927年任外交部秘书。1932年主编《论语》半月刊。1934年创办《人间世》,1935年创办《宇宙风》,提倡“以自我为中心,以闲适为格调”的小品文。1935年后,在美国用英文写《吾国与吾民》、《京华烟云》、《风声鹤唳》等文化著作和长篇小说。1944年曾一度回国到重庆讲学。1945年赴新加坡筹建南洋大学,任校长。1952年在美国与人创办《天风》杂志。1966年定居台湾。1967年受聘为香港中文大学研究教授。1975年被推举为国际笔会副会长。1976年在香港逝世。
母亲责备我看书的态度,说有些书固然粗读,有些书确实需要反复思量的精读。我当然知道这个道理,然而选择书的态度和她不同,别人的精典是别人的,在我看来,如果是部小说,自然要故事好、人物佳,自然而然的吸引我去反复精读。大时代的背景最好不落痕迹的镶嵌在故事情节里...
评分给看《京华烟云》的人做个问卷调查,最受欢迎的女子和最受欢迎的男子。 女子,那肯定是木兰高票当选。拜托,第一女主角,林先生自己也说,木兰是他理想中的女子。他断然不是为了创造木兰这个人物,写了京华烟云,但是木兰这个人物的塑造定然为他的创作过程平添了无限乐趣。 用...
评分母亲责备我看书的态度,说有些书固然粗读,有些书确实需要反复思量的精读。我当然知道这个道理,然而选择书的态度和她不同,别人的精典是别人的,在我看来,如果是部小说,自然要故事好、人物佳,自然而然的吸引我去反复精读。大时代的背景最好不落痕迹的镶嵌在故事情节里...
评分借着《京华烟云》电视剧的热播,我又一遍重温了这本书,也再一次体会了陈裕清先生所说的“林语堂博士仿佛是一座活的民族纪念碑”,如果你想快速了解自光绪26年间(1900)义和团之乱至全面抗战第二年(1938)年之间的历史演变,人民生活,读这本书是再好不过了,它涉及了那...
评分最近在看林语堂的《京华烟云》,说来惭愧,长到20几岁,很多名著都没看过。记得当时是看到网上书城有一个影视原著的栏目,瞥见《京华烟云》的原著者是林语堂先生,突然来了兴趣开始读这本书。林先生的名字很熟悉,应该是高中的时候读过他做的文章,依稀记得他是我的老乡,以及...
早年看的什么版本已经忘了,现在收的是远景94年第四版,应该是郑陀,应元杰的译本。小说本就是写给外国人看的故事,有些语句尤其是与哲学观点有关的未免多一些解释,看过的译本多少都带了西方的语言习惯。但总体来说,林先生的语言简炼幽默,这本小说寄托了他的理想,所以总体的情绪都是乐观积极的。能带来阅读的愉悦。
评分早年看的什么版本已经忘了,现在收的是远景94年第四版,应该是郑陀,应元杰的译本。小说本就是写给外国人看的故事,有些语句尤其是与哲学观点有关的未免多一些解释,看过的译本多少都带了西方的语言习惯。但总体来说,林先生的语言简炼幽默,这本小说寄托了他的理想,所以总体的情绪都是乐观积极的。能带来阅读的愉悦。
评分早年看的什么版本已经忘了,现在收的是远景94年第四版,应该是郑陀,应元杰的译本。小说本就是写给外国人看的故事,有些语句尤其是与哲学观点有关的未免多一些解释,看过的译本多少都带了西方的语言习惯。但总体来说,林先生的语言简炼幽默,这本小说寄托了他的理想,所以总体的情绪都是乐观积极的。能带来阅读的愉悦。
评分早年看的什么版本已经忘了,现在收的是远景94年第四版,应该是郑陀,应元杰的译本。小说本就是写给外国人看的故事,有些语句尤其是与哲学观点有关的未免多一些解释,看过的译本多少都带了西方的语言习惯。但总体来说,林先生的语言简炼幽默,这本小说寄托了他的理想,所以总体的情绪都是乐观积极的。能带来阅读的愉悦。
评分早年看的什么版本已经忘了,现在收的是远景94年第四版,应该是郑陀,应元杰的译本。小说本就是写给外国人看的故事,有些语句尤其是与哲学观点有关的未免多一些解释,看过的译本多少都带了西方的语言习惯。但总体来说,林先生的语言简炼幽默,这本小说寄托了他的理想,所以总体的情绪都是乐观积极的。能带来阅读的愉悦。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有