語言與翻譯

語言與翻譯 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:九歌
作者:黃國彬
出品人:
页数:0
译者:
出版时间:20010901
价格:NT$ 200
装帧:
isbn号码:9789575608279
丛书系列:
图书标签:
  • 黄国彬
  • 翻译
  • 黃國彬
  • 语言类
  • 学研类
  • @台版
  • 港@H黃國彬
  • H黄国彬
  • 语言学
  • 翻译理论
  • 应用语言学
  • 跨文化交流
  • 语用学
  • 对比语言学
  • 翻译技巧
  • 语言与文化
  • 口译
  • 笔译
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

精通多種語言、中西學養俱佳的黃國彬,詩、散文、文學評論、翻譯、翻譯研究、語言研究等六種文類,皆為其所擅長與愛寵,此六種文類亦構成其文字宇宙的六重天,而他的筆就像是一艘宇宙飛船,自在悠遊地在文字宇宙中翱翔。

任何時代,任何語言都會發生變化,這完全是因為時間之神在語言上施展了「魔術」。活語言都頗像希臘神話中海神普洛透斯,可以不斷變形,叫人難以捉摸,難以預測。而翻譯,不但要深諳語法、句法、省略、補足、移位等技巧的靈活運用,還要留心各種語言的說話之別、音樂效果。在這本說語言、談翻譯的精采文集中,從詞典的進化說到語言發展的規律,在漢譯《神曲》的過程中談到歐洲史詩的句法、格韻、長句的翻譯,及至翻譯的節奏、音量……等等。這就是黃國彬的宇宙飛船在二重天的飛行日誌,伴以文字演奏,搭配聲調頓挫抑揚的音樂效果,閱讀時彷若樂聲在耳畔悠揚響起。

《語言與翻譯》 一、 關於本書 《語言與翻譯》是一本深入探討語言本質、翻譯理論與實踐的學術著作。本書旨在為讀者揭示語言的奧秘,剖析翻譯的複雜性,並提供一套系統性的方法論,以應對跨文化溝通中的種種挑戰。從語言的結構、語義、語用,到翻譯的策略、技巧、文化差異,本書將為您呈現一個全面而深刻的視角。 二、 內容梗概 本書的內容編排嚴謹,結構清晰,環環相扣,力求全面、深入地闡述語言與翻譯的關係。 第一部分:語言的基石 第一章:語言的本質與功能 本章將追溯語言的起源與演變,探討語言作為人類溝通工具的核心功能。我們將考察語言的符號性,分析語音、語法、語義和語用之間的內在聯繫,並從認知語言學的角度,剖析語言與思維之間的互動關係。此外,本章還將介紹語言的多樣性,以及不同語言系統的分類與特徵。 第二章:語義學的深度 深入剖析詞語、句子及篇章的意義,探究語義的層次與結構。內容包括詞義的構成(內涵、外延)、詞義的變化(歷史語義學),以及句義的產生(語法與語義的結合)。我們將討論語義關係(同義、反義、上下位關係),並介紹指稱、意義與真值條件等核心概念。 第三章:語用學的廣度 聚焦於語言在特定語境中的實際運用。本章將闡述語用學的基本原理,如合作原則、禮貌原則,以及語言行為(言外之意、言談行為)。我們將分析上下文對語言理解的影響,探討預設、暗示、推斷等語用現象,並深入研究不同文化背景下語用規則的差異。 第二部分:翻譯的理論與實踐 第四章:翻譯的定義與本質 從多角度界定翻譯的概念,探討翻譯作為一種跨文化交流活動的獨特性。本章將回顧翻譯理論的發展歷程,介紹不同翻譯學派的觀點,並分析翻譯的目標(忠實、通順、傳神)。我們將辨析直譯、意譯、意譯等翻譯方法的異同,並探討翻譯的不可譯性問題。 第五章:翻譯的理論框架 介紹翻譯研究中的主要理論模型,為理解翻譯過程提供理論支撐。本章將深入探討功能翻譯理論( Skopostheorie)、規律翻譯理論、翻譯批評理論等,分析這些理論如何解釋翻譯決策的過程及其影響。我們將討論翻譯作為一種文化轉換的機制,以及翻譯在不同社會情境中的角色。 第六章:翻譯策略與技巧 提供具體的翻譯策略與技巧,指導讀者進行有效的翻譯實踐。本章將分析文本類型與翻譯策略的關聯,介紹轉化、省略、增補、借用等常用翻譯技巧,並探討在不同文體(文學、科技、法律、商業)中的翻譯方法。我們將重點關注翻譯中的語言轉換,如詞彙、句法、語篇等層面的處理。 第七章:跨文化翻譯的挑戰 聚焦於翻譯過程中可能遇到的文化障礙與挑戰。本章將分析文化差異對翻譯的影響,包括價值觀、思維方式、習俗、禁忌等。我們將探討如何處理文化負荷詞、慣用語、隱喻等,並介紹跨文化交際中的翻譯策略。此外,本章還將討論翻譯中的倫理問題與翻譯者的角色。 第三部分:翻譯的應用與前沿 第八章:文學翻譯的藝術 專注於文學作品的翻譯,探討其獨特的挑戰與藝術性。本章將分析詩歌、小說、戲劇等不同文學體裁的翻譯特點,介紹風格、意境、情感的傳達,以及文學翻譯中的創造性問題。我們將探討翻譯家如何再現原作的藝術魅力,並討論文學翻譯的評價標準。 第九章:科技與商務翻譯的規範 闡述科技與商務領域翻譯的特點與要求。本章將分析專業術語的翻譯、語篇結構的規範化,以及翻譯的準確性、一致性與嚴謹性。我們將討論術語庫的建立與應用,以及翻譯在國際貿易、科技合作中的關鍵作用。 第十章:翻譯研究的新視角 介紹翻譯研究領域的最新發展與前沿動態。本章將探討計算機輔助翻譯(CAT)、機器翻譯(MT)的技術發展,以及翻譯研究中的後殖民主義、性別研究、認知翻譯學等新興視角。我們將展望翻譯學的未來發展方向。 三、 閱讀對象 本書適合所有對語言與翻譯感興趣的讀者,包括但不限於: 語言學專業的學生及研究者。 翻譯專業的學生及從業者。 對跨文化溝通、外語學習感興趣的廣大讀者。 需要進行跨文化交流的各界人士。 四、 本書特色 《語言與翻譯》不僅匯集了前沿的理論成果,更注重實踐指導。本書的語言風格清晰流暢,理論闡述深入淺出,輔以豐富的實例,力求讓讀者在掌握理論的同時,也能提升實踐能力。本書的出版,希望能為推動語言研究與翻譯事業的發展貢獻一份力量。

作者简介

黃國彬,廣東省新興縣人,一九四六年在香港出生;香港大學英文與翻譯學士,英文系碩士,多倫多大學東亞學系博士;先後在香港中文大學英文系、香港大學英文與比較文學系、加拿大約克大學語言、文學及語言學系任教;曾在意大利翡冷翠大學進修意大利文,並研究但丁;目前為香港嶺南學院翻譯系教授兼主任。黃國彬的作品經常發表於香港、台灣、北美洲的報章、雜誌;詩和散文多年來為香港校際朗頌節的朗誦材料;詩作《聽陳蕾士的琴箏》列入香港中學會考中國語文科課程;已出版詩集、散文集、評論集、翻譯、翻譯評論集二十餘種。

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

这本书的装帧设计真是令人惊喜,封面采用了一种非常有质感的哑光纸,触感温润,颜色搭配也十分考究,不是那种一眼就能看穿的鲜艳,而是带着些许沉静和内敛的蓝色调,上面用烫金工艺印着书名,在灯光下流转出低调的光泽,显得格外有品位。我拿到手里的时候,就觉得它不仅仅是一本书,更像是一件艺术品。打开书页,纸张的厚度也恰到好处,不会薄得透页,也不会厚重得压手,泛黄的色调带有一种复古的文艺气息,非常适合长时间阅读。书的排版也很清晰,字体大小适中,行距也留得比较宽裕,读起来不会觉得拥挤,长时间盯着也不会容易疲劳。即使在光线不好的地方,也能看得清楚。细节之处,比如书脊的缝线,也处理得非常牢固,翻页的时候感觉很顺畅,不用担心书页会散架。我特别喜欢它那种“朴素中带着精致”的风格,没有过多花哨的装饰,但每一个细节都透露出制书人的用心和对品质的追求。这样的书放在书架上,本身就是一道风景,让人赏心悦目。它让我感受到一种对待知识的尊重,也提升了我阅读的整体体验,仿佛翻开的每一页都蕴含着沉甸甸的知识和对读者的善意。

评分

这本书对我来说,更像是一次心灵的洗礼。它没有那种高高在上的说教感,而是以一种非常平等和尊重的姿态,与读者进行对话。作者的文字充满了人性的温暖和对生活的热爱,即使在探讨一些严肃的、甚至是令人沮丧的话题时,也始终保持着一种积极乐观的态度。我能感受到他文字中流淌出的真诚,他似乎是将自己最真实的想法和感受毫无保留地呈现出来,这让我在阅读时感到非常亲切,仿佛在与一位老朋友聊天。书中关于“成长”和“自我认知”的探讨,对我触动尤其深。他用非常细腻的笔触,描绘了人在不同阶段的心路历程,让我看到了自己的影子,也从中获得了许多关于如何更好地理解自己、接纳自己、以及如何与他人相处的智慧。他提出的许多建议,不是那种遥不可及的空泛之谈,而是充满了可操作性,让我觉得,这些道理是可以融入到我的日常生活中的。读完这本书,我感觉自己的内心更加平静,对生活也多了一份新的认识和感悟,不再像以前那样容易感到焦虑和迷茫。

评分

我不得不说,这本书的结构设计简直是大师级的。作者在组织材料方面展现出了惊人的才华,他能够将看似毫不相干的元素巧妙地串联起来,形成一个宏大而又严密的体系。我之前读过很多书,但很少有哪本书能像它这样,在各个章节之间做到如此浑然天成的过渡。每一个转折都显得那么自然,仿佛是水到渠成,而不是刻意为之。这种流畅性让我在阅读时几乎感觉不到章节的界限,而是仿佛在沿着一条蜿蜒的小溪,一步步深入探索。他对细节的把握也令人叹为观止,即使是那些微不足道的旁枝末节,作者也能赋予其特殊的意义,并将其融入到整体的框架之中。这使得整本书读起来,既有宏观的视野,又不失微观的精致。我尤其欣赏作者对于“联系”的探索,他总能发现事物之间隐藏的联系,并将其清晰地呈现出来,让我对这个世界有了更深层次的理解。这种“联想”和“关联”的能力,是作者最令人敬佩的地方之一。读完之后,我感觉自己的思维方式都得到了启发,学会了用更广阔的视角去看待问题。

评分

我花了整整一个下午的时间沉浸在这本书的文字海洋里,感觉时间仿佛静止了。作者的叙述方式非常引人入胜,他善于用平实而又不失深刻的语言,将复杂的概念娓娓道来,让我这个原本对某个领域知之甚少的人,也能轻松地理解其中的奥妙。他笔下的每一个论述都像精心打磨过的宝石,闪烁着智慧的光芒,而且总能在不经意间引发我深入的思考。尤其是在某个章节,作者通过一个生动的例子,将抽象的理论具象化,那一刻,我感觉脑海中豁然开朗,所有的疑问都烟消云散了。这种“顿悟”的感觉,是阅读中最美妙的体验之一。更难得的是,作者并没有把读者当成完全的“小白”,而是在提供信息的同时,鼓励读者自己去探索和发现。他提出了很多开放性的问题,引导我去思考“为什么”和“怎么样”,而不是简单地给我一个答案。这种互动式的阅读体验,让我感觉自己不再是被动接受知识,而是主动参与到这场思想的盛宴中。书中的逻辑也非常严谨,层层递进,前后呼应,读起来感觉非常流畅,几乎没有跳跃或突兀的地方。每一个观点都建立在前一个观点之上,让整个论证过程显得坚实而有力。

评分

读完这本书,我脑海中萦绕着许多久久不能散去的画面和思考。作者的视角非常独特,他似乎有一种超乎寻常的洞察力,能够从寻常事物中挖掘出不为人知的深层含义。他观察世界的角度,不同于我以往接触过的任何一种,带着一种全新的、甚至有些颠覆性的色彩。在阅读的过程中,我常常会停下来,反复咀嚼他的一些观点,试图理解他话语背后更深层次的意图。有些地方,他提出的观点让我感到非常震撼,甚至挑战了我原有的认知框架,这是一种非常宝贵的体验,因为它迫使我去重新审视自己所信奉的某些东西。我喜欢他那种不疾不徐的节奏,不急于下结论,而是耐心地引导读者一同走入他构建的思想世界。他使用的词汇也十分精炼,每一句话都像经过了反复的斟酌,没有一句废话,但又充满了情感和力量。这种文字的魅力,让我感受到了文字作为一种表达工具的强大能量。他所描绘的场景,仿佛就在眼前,栩栩如生,让我身临其境,跟随他的笔触,去感受作者所要传达的情绪和氛围。

评分

以方應園/自討苦吃/兵分六路擒仙音/再談《神曲》韻格的翻譯/半個天下壓頂

评分

以方應園/自討苦吃/兵分六路擒仙音/再談《神曲》韻格的翻譯/半個天下壓頂

评分

以方應園/自討苦吃/兵分六路擒仙音/再談《神曲》韻格的翻譯/半個天下壓頂

评分

以方應園/自討苦吃/兵分六路擒仙音/再談《神曲》韻格的翻譯/半個天下壓頂

评分

以方應園/自討苦吃/兵分六路擒仙音/再談《神曲》韻格的翻譯/半個天下壓頂

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有