"To read Heidegger is to set out on an adventure. The essays in this volume--intriguing, challenging, and often baffling to the reader--call him always to abandon all superficial scanning and to enter wholeheartedly into the serious pursuit of thinking.... "Heidegger is not a 'primitive' or a 'romanitic.' He is not one who seeks escape from the burdens and responsibilities of contemporary life into serenity, either through the re-creating of some idyllic past or through the exalting of some simple experience. Finally, Heidegger is not a foe of technology and science. He neither disdains nor rejects them as though they were only destructive of human life. "The roots of Heidegger's hinking lie deep in the Western philosophical tradition. Yet that thinking is unique in many of its aspects, in its language, and in its leterary expression. In the development of this thought Heidegger has been taught chiefly by the Greeks, by German idealism, by phenomenology, and by the scholastic theological tradition. In him these and other elements have been fused by his genius of sensitivity and intellect into a very individual philosophical expression."--William Lovitt, from the Introduction
想象一个花园。玻璃穹顶罩住天空。神在一面睁开眼睛,另一面闭上。玫瑰绽放在小径两侧,花瓣的颜色像含混的井。“若要看清我的颜色,”她们说,“你要拿手指的血交换。”正式的契约是这样:人先割开自己的食指,血落在花瓣上,流进带刺的根。花瓣于是向他们呈现自己的颜色,但...
评分想象一个花园。玻璃穹顶罩住天空。神在一面睁开眼睛,另一面闭上。玫瑰绽放在小径两侧,花瓣的颜色像含混的井。“若要看清我的颜色,”她们说,“你要拿手指的血交换。”正式的契约是这样:人先割开自己的食指,血落在花瓣上,流进带刺的根。花瓣于是向他们呈现自己的颜色,但...
评分想象一个花园。玻璃穹顶罩住天空。神在一面睁开眼睛,另一面闭上。玫瑰绽放在小径两侧,花瓣的颜色像含混的井。“若要看清我的颜色,”她们说,“你要拿手指的血交换。”正式的契约是这样:人先割开自己的食指,血落在花瓣上,流进带刺的根。花瓣于是向他们呈现自己的颜色,但...
评分想象一个花园。玻璃穹顶罩住天空。神在一面睁开眼睛,另一面闭上。玫瑰绽放在小径两侧,花瓣的颜色像含混的井。“若要看清我的颜色,”她们说,“你要拿手指的血交换。”正式的契约是这样:人先割开自己的食指,血落在花瓣上,流进带刺的根。花瓣于是向他们呈现自己的颜色,但...
评分想象一个花园。玻璃穹顶罩住天空。神在一面睁开眼睛,另一面闭上。玫瑰绽放在小径两侧,花瓣的颜色像含混的井。“若要看清我的颜色,”她们说,“你要拿手指的血交换。”正式的契约是这样:人先割开自己的食指,血落在花瓣上,流进带刺的根。花瓣于是向他们呈现自己的颜色,但...
货币,是抽象的价值和劳动;劳动力,是异化的人;技术,是构架的解蔽方式(我们现在所谓的研究,扣扣这些前人脚趾上的死皮就够摆弄很久了
评分What a tour-de-force of and by language! Normal questions concerning technology may not constitute as questions, whereas the matter at stake - poiesis - concerns the essence of being. Heidegger reveals that by his inspirational and splendid play of words that fundamentally transcends the function of words as signifiers. 但,这意象和文字的质感,反而在中文里更有灵气……
评分"The scholar disappears. He is succeeded by the research man who is engaged in research projects...Research is, in essence, ongoing activity, the industrious activity of mere 'busyness'."
评分货币,是抽象的价值和劳动;劳动力,是异化的人;技术,是构架的解蔽方式(我们现在所谓的研究,扣扣这些前人脚趾上的死皮就够摆弄很久了
评分前两篇很难读,后期海德格还是进不去
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有