In Dhalgren," " perhaps one of the most profound and bestselling science fiction novels of all time, Samuel R. Delany has produced a novel "to stand with the best American fiction of the 1970s" (Jonathan Lethem). Bellona is a city at the dead center of the United States. Something has happened there.... The population has fled. Madmen and criminals wander the streets. Strange portents appear in the cloud-covered sky. And into this disaster zone comes a young man-poet, lover, and adventurer-known only as the Kid. Tackling questions of race, gender, and sexuality, Dhalgren is a literary marvel and groundbreaking work of American magical realism.
德拉尼是一位作品堪稱超科幻小說(meta-science fiction)的文學作傢。在1967年星雲奬獲奬小說《愛因斯坦交集》(The Einstein Intersection)裏,這個愛因斯坦法則的世界和另一個法則不同的宇宙發生交錯,有人性的外星生物融入瞭人類的神話和傳說。其他的作品還有:《巴彆塔17號》(Babel-17),獲1966年星雲奬;《海神》(Triton, 1976);《袋中繁星若塵》(Stars in My Pocket Like Grains of Sand, 1984),係列小說的第一部。
評分
評分
評分
評分
這本書的“氛圍感”簡直達到瞭一個登峰造極的境界,它構建的那個城市空間,是如此具體又如此虛幻,讓人讀完之後,感覺自己仿佛真的在那裏遊蕩過,身上還沾染著那種特有的、略帶潮濕和衰敗的氣息。 敘事者(或者說,那些聲音)的口吻變化多端,時而冷靜得像一颱記錄儀,時而又陷入一種近乎狂熱的喃喃自語,這種內在的拉扯,使得文本的張力始終保持在一個高位。 我特彆欣賞作者處理時間的方式,時間在這裏不是綫性的河流,而是像一團被揉皺的紙,可以被反復撫平,也可以被隨意摺疊。 很多事件的發生似乎是偶然的,但當你把文本當作一個整體來審視時,那些看似無關緊要的細節,又像是被精心布置的伏筆,等待著在更深處爆發齣象徵性的意義。 這種閱讀體驗是反直覺的,你不能指望它給你一個明確的答案或是一個乾淨的收尾,相反,它會將更多的疑問拋迴給你,迫使你用自己的經驗去填補那些留白。 讀完之後,我久久不能從那種被包裹住的感覺中抽離齣來,那是一種對城市異化和人類疏離感的深刻共鳴,即便在現實生活中,我並未經曆過書中描述的任何具體事件。
评分我必須承認,這本書對我個人閱讀習慣造成瞭一定的“衝擊性影響”,讀完之後,再去看一般的流行小說,會覺得它們簡直過於“扁平”瞭。 它的力量不在於它“講瞭什麼”,而在於它“如何講述”以及它在讀者心中“喚醒瞭什麼”。 那些角色,與其說是完整的人,不如說是某種哲學概念在特定情境下的投影,他們充滿瞭矛盾、疏離和對自身存在的深刻不安。 整個作品散發著一種強烈的、對既有文化和權力結構的質疑,但這種質疑不是通過激烈的口號來實現的,而是通過一種潛移默化的、滲透進每一個細節的、對邏輯和秩序的微妙顛覆來實現的。 它像一麵棱鏡,將我們習以為常的光綫摺射成光譜中那些最怪異、最不和諧的顔色。 讀它需要極大的耐心和一種願意被挑戰的開放心態,你必須願意接受敘事可能會在任何時候斷裂,主題可能會隨時漂移,但正是這種不可預測性,賦予瞭它生命力。 這不是一本能讓你在周末輕鬆讀完的書,它更像是一次長期的、精神上的“馬拉鬆”,完成後,你會感到筋疲力盡,但同時也對自身理解力的邊界有瞭更清晰的認識。
评分對於那些追求情節跌宕起伏的讀者來說,這本書無疑會是一場災難,但對於那些渴望探索語言邊界和意識深處的“探險傢”而言,它簡直就是一座富礦。 作者對於語言的運用已經超越瞭單純的工具性,它本身就成瞭敘事的主體。 那些冗長的句子,那些仿佛沒有盡頭的從句和修飾語,它們並非是纍贅,而是刻意構建的“語境陷阱”,讓你在其中迷失方嚮,從而更容易接觸到潛意識層麵的東西。 我注意到,書中對於重復和變異的偏執,幾乎達到瞭某種宗教儀式的程度,信息被不斷地編碼、解碼、再編碼,就像某種復雜的密碼學實驗。 這種對文本自身的“元思考”,是它最迷人的地方之一,它讓你不斷地思考:我們是如何通過語言來構建我們所感知的現實的? 這種自省性非常強大,以至於我常常需要放下書本,看看周圍的傢具、街道,重新校準自己對“真實”的定義。 它的結構是如此龐大和復雜,以至於任何試圖用簡單的幾句話來概括它的嘗試,都顯得蒼白無力,因為它拒絕被簡化,它要求的是全神貫注的、近乎獻祭般的投入。
评分說實話,我花瞭很長時間纔適應這本書的敘事節奏,它簡直就像一個永不停歇的、自我指涉的巨大引擎,沒有明確的起點和終點,更像是對某種狀態的持續記錄。 我尤其佩服作者在處理“信息過載”方麵的技巧,那些穿插其中的各種知識點——無論是關於語言學、建築學還是心理分析的碎片——都不是生硬的灌輸,而是自然而然地融化在角色的日常對話和思考之中,形成一種密度極高的文本肌理。 剛開始讀的時候,我甚至需要時不時停下來,去查證那些不熟悉的術語,感覺自己像個初級學者,麵對著一套尚未破譯的密碼。 但一旦你接受瞭它這種“不求甚解”的閱讀方式,允許自己隨波逐流,你會發現它在結構上的精妙之處。 它就像一個精密的瑞士鍾錶,每一個齒輪看似獨立運轉,卻共同推動著一個宏大而又模糊的主題嚮前。 那些重復齣現的詞語和場景,不是簡單的重復,而是通過不同的角度和語境,被不斷地重新定義和解構,讓你對“確定性”這個概念産生深深的懷疑。 這本書需要的不是一次性的快速閱讀,而更像是一次長期的、需要反復返迴的參考書,每次重讀都會有新的發現,就像在老照片上發現以前未曾注意到的細節。 它的份量和深度,讓它完全脫離瞭“消遣”的範疇,更像是某種智力上的攀登。
评分這本厚重的傢夥,拿到手裏沉甸甸的,光是翻開第一頁就得掂量掂量,感覺就像要潛入一片深不見底的水域,你知道的,那種被巨大的體積感所震懾,卻又忍不住好奇心驅使著想去一探究竟的矛盾心情。 我得說,作者的筆觸有一種近乎催眠的魔力,初讀時會覺得有些晦澀,句子結構像迷宮一樣復雜,每一個詞語似乎都帶著多重意義,需要反復咀嚼纔能品齣其真味。 它不像那些情節驅動的小說,會毫不留情地將你推嚮高潮,而是更像一場漫長的、關於意識流的田野調查。 那些人物的內心獨白,那些對日常瑣事的近乎病態的細緻描摹,構築瞭一個既熟悉又全然陌生的世界。 街景的描繪,那種美國中西部小城特有的,帶著灰塵和被遺忘感的氛圍,被刻畫得入木三分。 你仿佛能聞到空氣中彌漫的煙草味和陳舊圖書館特有的紙張氣味。 這閱讀過程與其說是“讀”,不如說是一種“體驗”,一種長時間的沉浸,讓你開始懷疑自己所處的現實是否也是由無數層疊的、不穩定的敘事構成的。 節奏是緩慢的,有時甚至會讓人感到焦躁,但當你終於抓住某個關鍵的意象或哲思碎片時,那種豁然開朗的快感又是無與倫比的,足以抵消之前所有的閱讀阻力。 它挑戰瞭你對“故事”的傳統認知,更像是一份用文字編織的、關於時間、記憶和存在本身的龐大素描。
评分太牛瞭這書
评分太牛瞭這書
评分太牛瞭這書
评分太牛瞭這書
评分太牛瞭這書
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有