聶魯達,生於智利中部帕拉爾,是拉丁美洲最著名的詩人之一,也是二十世紀最有影響力的現代詩人之一,其詩具有豐富的想像力,且集超現實主義、浪漫主義和象徵主義於一身;他同時是一位人民詩人和外交傢,見證瞭祖國和拉丁美洲的曆史。
《二十首情詩和一首絕望有歌》是聶魯達最早、最著名的最暢銷的詩集,它與他的後期《一百首愛情十四行詩》在南美傢喻戶曉,影響深遠,並突顯聶魯達首先是一位愛情詩人這一基本事實。
很少触碰诗集,从图书馆借了很多次《飞鸟集》至今都没有看,容易躁动的心褪去了所有静寂的细胞,无法再静静地沉浸在诗里。有人说,生活不能缺少两样东西,诗歌,爱情。我笑了,如今的我什么都没有,我也照旧活得好好的。诗歌与爱情充满的浪漫情调,早已被现实摧毁,但我每每看...
評分我习惯了你在黑暗中为我点烟火光摇晃,你总是悄悄地问猜猜看,我烫伤了什么 我习惯了你坐在船头低吟木桨淌着水,击碎雾中的阳光你拖着疲乏而任性的步子不肯在长椅上重温我们的旧梦和我一起奔跑,你的头发甩来甩去隔着肩头满不在乎地笑笑 我习惯了你在山谷中大声呼喊然后倾听两...
評分献给永恒的爱情 包括低俗的傻子 看你的样子 你的神态 手淫的孤独 射到鲜艳的花瓣上 死在死水中 都将献给你 我的爱情 kun 这是昊昊的爱 永恒的如同每个人的眼睛
評分下午去图书馆看了一会儿书 聂鲁达的世界 诗界 那些十四行诗 我总是一遍遍被感动 我幻想着 有一天 能有一个大海一般的男子 弹着钢琴 轻唱着那些诗 星光朦胧 我看到他的眼里有细碎的星光 我听到他的心中有温柔的微风 于是 我选择一遍遍等待 等待 我总相信 未来 未来 一定有一个人...
評分《二十首情詩和一首絕望的歌》加上《一百首愛情十四行詩》兩本詩集的閤集,不知是否是因為從英文直譯的關係,感覺翻譯有些太直接瞭,少瞭詩韻,但是炙熱豐沛的情感,蒸騰迷濛的山林,那“離我而去的身影居住的地方”,那“肋骨間的憂傷”,似乎還是能越過紙麵得以觸摸。
评分他的詩不好譯……
评分Es tan corto el amor, y es tan largo el olvido.
评分我要是馬蒂爾德會不會被幾乎相似的十四行詩給墨跡死?
评分因為此書我欠瞭圖書館不知道幾塊錢……總覺得詩不可以一次看太多看太快,會沒感覺的。閔定慶那天上課突然說到什麼不知道現在還有多少人會看聶魯達的詩,真的有一種安第斯山脈的氣概。雖然他吹水很多,但是這句還算中。感覺前麵那輯比後麵那輯好,前麵深沉又天真,後麵那輯總感覺力不夠。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有