本書譯文是根據委內瑞拉“阿亞古喬”叢書一九七七年齣版的《鬍安·魯爾弗全集》譯齣的,並請孫傢孟進行瞭校改。在整個譯校過程中,還得到秘魯朋友恩裏剋·巴利翁博士的幫助。
一举囊括鲁先生中短篇的精华且排版还能做到很字小行稀。 向80年代的排版员致敬! ps.本书我是2块买的。
評分一举囊括鲁先生中短篇的精华且排版还能做到很字小行稀。 向80年代的排版员致敬! ps.本书我是2块买的。
評分一举囊括鲁先生中短篇的精华且排版还能做到很字小行稀。 向80年代的排版员致敬! ps.本书我是2块买的。
評分一举囊括鲁先生中短篇的精华且排版还能做到很字小行稀。 向80年代的排版员致敬! ps.本书我是2块买的。
評分一举囊括鲁先生中短篇的精华且排版还能做到很字小行稀。 向80年代的排版员致敬! ps.本书我是2块买的。
補遺。經典,酣暢
评分包含《平原上的火焰(燃燒的原野)》和《佩德羅巴拉莫》,以及3篇“其他”作品。《佩》還要再多讀幾遍。幾個短篇粗讀覺得好平淡,“就這麼完瞭?”,讀到後來纔發現有意思,一不小心就會容易跳過一些細節。比如《清晨》我一上來竟然沒有注意到莊園主跟侄女的亂倫,《安納剋萊托》的亂倫部分也是類似,還有《遺産》讀完纔發現原來是這個意思。魯爾弗的小說幾乎都是以第二人稱對話貫穿始終,或者第一人稱隨性的敘述。我還發現他非常喜歡“玉米地”這個東西,經常會看到。而《都是因為我們窮》那種蠻不講理的邏輯關係印象非常深刻。《地震的一天》比較直白,直接諷刺政府官員。主要的聚焦點都是貧窮的農民和土地,附加以革命曆史的穿插,政府軍和起義隊伍之類。(最後感慨一下那時候的書好便宜……哪怕算上通貨膨脹率還是好便宜啊)
评分隻能說太喜歡瞭
评分圖書館買齣來的書~
评分補遺。經典,酣暢
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有