Le Petit Prince

Le Petit Prince pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:Harcourt Children's Books
作者:[法] Antoine de Saint-Exupery
出品人:
页数:96
译者:
出版时间:2001-09-04
价格:USD 20.00
装帧:Hardcover
isbn号码:9780152164157
丛书系列:
图书标签:
  • 童话
  • 法国
  • 小王子
  • 外国文学
  • 经典
  • 法文
  • 法国文学
  • 插畫.繪本.圖文書
  • 经典
  • 童话
  • 法国文学
  • 哲学
  • 成长
  • 友谊
  • 孤独
  • 想象力
  • 诗意
  • 治愈
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

In 2000 Harcourt proudly reissued Antoine de Saint-Exupéry's masterpiece, The Little Prince, in a sparkling new format. Newly translated by Pulitzer Prize-winning poet Richard Howard, this timeless classic was embraced by critics and readers across the country for its purity and beauty of expression. And Saint-Exupéry's beloved artwork was restored and remastered to present his work in its original and vibrant colors. Now Harcourt is issuing uniform full-color foreign language editions. The restored artwork glows like never before. These affordable and beautiful editions are sure to delight an entire new generation of readers, students, children, and adults for whom Saint-Exupéry's story will open the door to a new understanding of life.

埃米尔·阿赫塔尔的《流光织就的迷宫》 一部关于记忆、失落与城市脉搏的深刻洞察 《流光织就的迷宫》并非一部传统的叙事小说,它更像是一部由碎片、感官体验和哲学沉思交织而成的艺术品。作家埃米尔·阿赫塔尔(Emile Akhtar)以其标志性的、近乎建筑学般的精确笔触,带领读者深入一个我们都熟悉却又从未真正理解的领域:时间的非线性流动,以及我们如何在日常的都市景观中构建和遗失自我。 关于本书 本书聚焦于一个没有具体名字的西方大都市,这座城市本身就是主角,一个拥有自己呼吸、情绪和秘密的庞大有机体。阿赫塔尔摒弃了清晰的因果链条,转而采用一种“意识流”与“空间扫描”相结合的叙事手法。故事的核心围绕着三条看似独立却最终在形而上层面交汇的线索展开: 第一部分:镜厅的几何学 故事始于“观测者”——一位前档案管理员,在城市边缘一座被遗弃的公共图书馆中工作。他的任务是整理那些被错误分类、无人问津的“非正式文件”:老旧的公交时刻表、被涂鸦的建筑蓝图、以及无数张被遗忘在书页间的车票存根。这些物件如同时间本身的切片,记录着城市中无数个微小的“已逝瞬间”。 观测者的叙述充满了对细节的病态痴迷。他分析着光线穿过灰尘颗粒折射出的角度,计算着不同年代的柏油路面在雨后蒸发水分所需的时间。他相信,如果能够精确地重构所有这些被忽略的“最小单位”,就能拼凑出城市隐藏的真实“时间代码”。然而,每一次接近真相,都会导致更多的谜团浮现——文件中的人物似乎总在下一页消失,地址指向的建筑已不复存在,日期被故意篡改。 阿赫塔尔在此部分深刻探讨了“记录的悖论”:我们越是努力地试图固定和保存过去,过去就越发显露出其易逝和不可靠的本质。城市变成了一个巨大的镜厅,每一个反射都扭曲了原始的影像。 第二部分:地下河的低语 叙事的中心转向了城市的地下系统——那些被遗忘的、非官方的隧道、秘密的地铁支线以及被雨水冲刷的地下河道。在这里,观测者遇到了“水流歌者”,一个身份模糊的女性,她声称自己能“听见”水流带走的记忆。 水流歌者不说话,她通过哼唱那些只存在于特定水文条件下的频率与城市居民交流。她的存在象征着集体潜意识的具现化。她带领观测者穿梭于黑暗的通道,这些通道映射着城市被刻意抹去的历史痕迹:早期的工业污染区、早期移民的临时聚居点,以及那些因城市规划而被“幽灵化”的社区。 在与歌者的互动中,观测者的个人记忆开始复苏,但这些记忆是“共享的”——他开始体验到不属于自己的童年创伤、不属于自己的爱情失落。阿赫塔尔在此部分运用了强烈的感官描写,将都市的潮湿、金属的锈蚀味和遥远的机械轰鸣声编织成一张令人窒息的听觉挂毯,探讨了记忆如何在物理空间中留下印记,以及个体身份在宏大城市结构面前的脆弱性。 第三部分:光影的断裂与重建 故事的高潮发生在一次罕见的“城市日食”——并非天文学意义上的,而是指城市所有电子屏幕、广告牌和指示灯在同一瞬间集体失效的几分钟。 在绝对的黑暗中,秩序瞬间瓦解。人们,包括观测者和歌者,被迫直面那些没有被技术过滤的现实。当电力恢复时,一切似乎回归正常,但微妙的错位已经发生。街角的咖啡馆换了招牌,熟悉的面孔变得陌生,甚至连天空的颜色都似乎略有不同。 观测者意识到,城市并非被固定的时间线所驱动,而是被无数个“可能发生的瞬间”所支撑。他的“档案”工作从未成功,因为他试图寻找的不是“真实的历史”,而是“尚未坍塌的现实”。 在小说的结尾,观测者没有找到答案,也没有回归正常生活。他选择留在了城市的最边缘,不再是记录者,而是成为一个“校准者”。他开始在旧电线杆上用粉笔绘制出那些消失的街道和门牌,不是为了恢复过去,而是为了在流动的迷宫中,为那些同样感到迷失的“他者”提供一个临时的、基于幻觉的坐标。 主题与风格 《流光织就的迷宫》是一部对现代都市异化、记忆的建构性本质以及时间感知局限性的深刻冥想。阿赫塔尔的语言风格冷峻、精确,充满诗意的密度,如同精密仪器下的科学观察报告,却又蕴含着对人类存在境遇的深切悲悯。本书拒绝提供简单的出口,它要求读者放慢阅读的节奏,沉浸于其结构本身,并在自身对“熟悉”的认知中寻找裂痕。它探讨的是,当我们赖以生存的背景——城市——开始否认我们对它的记忆时,我们该如何重新定位自我。这是一部需要读者用自己的经验去填补空白的、极具挑战性的杰作。

作者简介

安托万·德·圣埃克苏佩里(Antoine de Saint-Exupery, 1900-1944)1900年6月29日出生在法国里昂。他曾经有志于报考海军学院,未能如愿,却有幸成了空军的一员。1923年退役后,先后从事过各种不同的职业。

1926年,圣埃克苏佩里进入拉泰科埃尔航空公司。在此期间,出版小说《南方邮件》(1929)、《夜航》(1931),从此他在文学上声誉鹊起。1939年,又一部作品《人的大地》问世。

第二次世界大战期间他重入法国空军。后辗转去纽约开始流亡生活。在这期间,写出《空军飞行员》、《给一个人质的信》、《小王子》(1943)等作品。1944年返回同盟国地中海空军部队。在当年7月31日的一次飞行任务中,他驾驶飞机飞上湛蓝的天空,就此再也没有回来。

目录信息

读后感

评分

第一次读小王子还是大学的时候,感动于小王子对于玫瑰的执着,迷茫于那个狐狸的抉择。 后来,长大了一点,开始喜欢那个聪明的甚至过于聪明的狐狸,她的桀骜不驯和孤独,她的矜持和她的超脱。难道世上真有这般有灵性的动物? 再后来,在我的一个故事里,我给他讲了小王子的故...  

评分

亲爱的,这里是地球,这里也许比你那小小的星球大上几万几亿倍,但这里的人们,即使有着那么大块的地方,也不能像你一般在不开心时移动着椅子看43次落日。 亲爱的,这里是地球,这里有着无数的活火山死火山,但这里的人们,即使有着那么多火山,也不能像你一般每天打扫...  

评分

读过这么多遍《小王子》,依然会感动的流下眼泪。听说《小王子》创造了阅读率仅次于《圣经》的奇迹。感动是因为碰触到了心底最原始的东西,这种东西存在于每个人的心中,即便是饱受折磨甚至是十恶不赦的人,这种东西也只是被隐藏埋没,却从...  

评分

最近,翻译界出乱子了。青年译者李继宏重译了《小王子》《了不起的盖茨比》《老人与海》《动物农场》等几本公版书,出版商启动了大规模宣传。乱子就出在宣传炒作上。 《小王子》登录豆瓣时,出版商雇佣了水军来打分造势,使得此书短短时间内评分就达到罕见的9.3分。腰封上更是...  

评分

关于小王子的十个隐喻 TOP 10吞食大象的蟒蛇:生命是一个谜团 吞食大象的蟒蛇是圣埃克苏佩里关于人生的第一个密码。他渴望有人能够看懂那张“一号作品”,而所有人都认为那不过是顶帽子。人们解码失败,屈服的是圣埃克苏佩里,他又画了“二号作品”,画出蟒蛇肚子里的大象。他...  

用户评价

评分

《Le Petit Prince》这本书,给我带来的,是一种久违的宁静与思考。它不是那种需要大声宣扬的励志读物,而是一种润物细无声的影响。我喜欢它那种朴素却又充满哲理的叙事风格。小王子在不同的星球上遇到的那些“大人”,他们各自有着看似荒谬却又普遍存在的执念。我常常在想,自己是否也在不知不觉中,成为了其中的某一种。尤其是那个只顾数星星的商人,他以为自己拥有了它们,却从未真正去感受它们的美丽。这让我反思,我们所追求的“拥有”,究竟是为了什么?是为了满足内心的虚荣,还是真正地去体会它们带来的快乐?书中关于“责任”的探讨,更是让我深受触动。小王子对他的玫瑰花负有责任,这种责任不仅仅是照料,更是情感上的承诺。这本书教会我,真正的爱,是包含着责任的。

评分

《Le Petit Prince》这本书,如同一次心灵的漫游,它带领我穿越星际,抵达那些被我们遗忘的纯真之地。作者用一种极其简洁而又富有诗意的笔触,勾勒出了一个充满想象力的世界。我尤其被小王子与他星球上那朵玫瑰花的互动所打动。那朵玫瑰花的骄傲、虚荣,以及她对小王子的依赖,都如此真实,让我看到了爱情中那些复杂而又美好的纠葛。小王子离开她,踏上旅程,这个过程不仅是他对外界的探索,更是他对爱与责任的理解与成长。书中对那些“大人”的描绘,更是辛辣而精准。他们追逐着权力和名利,却失去了最重要的东西——那份感知世界的能力。我常常在想,自己是否也渐渐变成了他们中的一员,被世俗的琐事蒙蔽了双眼。这本书的伟大之处在于,它用最简单的方式,揭示了最深刻的真理,它提醒我们,生命中最珍贵的东西,往往隐藏在最平凡的细节之中。

评分

这本书,它就像是一颗被精心打磨过的钻石,在不同的光线下折射出不同的色彩,每一次翻阅,似乎都能发现新的光芒。初读时,我被那简单却富有哲理的故事深深吸引,以为它仅仅是一个关于成长和友谊的童话。然而,随着时间的推移,当我带着更多的阅历和感悟再次回到它身边时,才惊觉其中蕴含的深刻寓意。作者用一种孩童般纯真的视角,审视着成人世界的荒谬与复杂。那些被赋予了独特个性的星球,那些看似微不足道的“驯养”,那些对“数字”和“拥有”的盲目追求,都像一面面镜子,映照出我们常常忽略的本质。书中对生命中真正重要的东西——爱、责任、以及那些看不见的连接——的描绘,触动了我内心最柔软的部分。每当我感到迷失或疲惫时,都会想起小王子,想起他与玫瑰花的约定,想起他对于自己星球上那一株玫瑰花的责任,这让我重新审视自己与身边的人、事、物的关系。这本书不是那种读完就丢弃的读物,它更像是一个老朋友,会在你需要的时刻,悄悄地在你耳边低语,提醒你那些被遗忘的纯粹。它教会我,重要的东西,是用眼睛看不见的,需要用心去感受。这种感受,不是一蹴而就的,而是需要时间沉淀,需要反复体会。每一次读,都有新的领悟,都有新的思考。

评分

《Le Petit Prince》这本书,仿佛是一个来自遥远星辰的使者,带着一份对人类的关怀与洞察,悄悄地潜入我的生命。它不像一本教科书,告诉你应该做什么,而是通过一个简单而又动人的故事,引发你内心的共鸣与思考。我被书中那些被符号化的“大人”所吸引,他们的世界被数字、名利、权力所填充,却丢失了最重要的——感知生命美好、建立真实连接的能力。小王子对他的星球上的那一朵玫瑰花的爱,以及他为此付出的责任,让我明白了什么是真正的“驯养”。它是一种双向的付出,是一种独一无二的羁绊。每一次重读,我都能从中发现新的感悟,那些曾经被我忽略的细节,如今却显得如此重要。这本书教会我,生活不应仅仅是为了生存,更应该是为了去感受,去爱,去建立那些看不见的、却又无比坚固的情感联系。

评分

这本《Le Petit Prince》带给我的震撼,与其说是故事本身,不如说是它所传递的那种独特的、近乎诗意的哲学思考。它不像某些作品那样,用晦涩的语言和复杂的逻辑来阐述道理,而是巧妙地将人生的大智慧融入到看似简单的对话和场景中。小王子离开他的星球,去探索宇宙,这个过程本身就象征着我们每个人成长中必然经历的离别、探索与寻找。他遇到形形色色的大人,那些国王、爱虚荣的人、酒鬼、商人、点灯人、地理学家,每一个角色都代表着成人世界里一种特定的、甚至可以说是病态的执念。这些人物的刻画,简练却入木三分,让我不禁反思自己是否也曾在不经意间,成为了这样一位“大人”。尤其是那个地理学家,他只记录那些“永恒”的东西,却从未去亲眼看看,这种对经验的漠视,对我触动很大。这本书的魅力在于它的开放性,它留给读者太多的解读空间。你可以把它当作一个关于友谊和失去的感人故事,也可以把它看作是对人类社会普遍存在的荒谬的深刻批判,或者,它也可以是你内心深处对纯真与美好的追寻的启迪。每一次阅读,仿佛都在进行一场与自我的对话,一场与内心童真的对话。

评分

初读《Le Petit Prince》时,我以为它仅仅是一个适合孩子阅读的童话,但随着年龄的增长和阅历的丰富,我才深刻体会到这本书所蕴含的深刻哲理。它以一种孩童般纯真的视角,审视着成人世界的荒诞与复杂,那些关于“拥有”与“失去”、“责任”与“自由”的探讨,都直击人心。书中的每一个角色,从那位只关心数字的商人,到那位只知道发号施令的国王,都象征着成人世界里某种扭曲的价值观。小王子对玫瑰花的执着,以及他与狐狸之间关于“驯养”的对话,更是让我对“爱”和“关系”有了更深的理解。它教会我,生命中真正重要的东西,往往是那些用眼睛看不见的。这本书的语言简洁而富有诗意,每一次翻阅,都能从中获得新的感悟。它不是一本一次性读完的书,而更像是一份珍贵的礼物,会在人生的不同阶段,给予你不同的启示。它让我开始反思,自己是否在追求那些虚无缥缈的东西,是否忽略了生命中最本质的情感连接。

评分

《Le Petit Prince》这本书,如同夜空中最闪耀的那颗星,虽不炽热,却散发着持久而温暖的光芒。它并非以情节的跌宕起伏取胜,而是以一种极简的叙事风格,将那些关于爱、关于责任、关于生命本质的思考,如涓涓细流般渗透到读者的心灵深处。作者对于“驯养”的阐释,让我对“连接”有了全新的理解。它不仅仅是简单的认识,更是建立一种独一无二的关系,需要付出时间和耐心,需要承担责任。小王子和狐狸的对话,是全书的点睛之笔,它们揭示了人类社会中许多被我们习以为常却又无比空洞的价值观念。那些忙碌于数字、名利的大人们,在小王子纯真的眼眸中,显得如此可笑而可悲。这本书让我开始重新审视我所“拥有”的一切,并思考我是否真正地“驯养”了它们,是否对它们负有责任。每一次的重读,都像一次心灵的洗礼,让我卸下成人世界的重负,重新找回那份简单而纯粹的初心。它的语言是如此的温柔,却又蕴含着巨大的力量,能够轻轻地触动你灵魂最深处的琴弦。

评分

这是一本神奇的书,它像一把钥匙,开启了我内心深处被遗忘的角落。我读着小王子在不同星球上的奇遇,听着他与那些“大人”的对话,仿佛看到了自己曾经的影子。那些追逐虚名、沉溺于数字、或者固守于自己狭隘世界的人们,让我警醒。它提醒我,在追逐所谓的“成功”时,是否也丢失了那些真正能让我快乐的东西。小王子与狐狸关于“驯养”的对话,是我最喜欢的部分。它让我明白,关系的建立需要时间和耐心,需要付出真诚。那些看似微不足道的付出,最终却能酿成最深刻的情感。这本书的语言是如此的纯粹,却又蕴含着巨大的智慧。它让我开始重新审视我与周围世界的连接,思考我是否真的用心去“看见”了那些被我忽略的美好。每一次的阅读,都像一次心灵的净化,让我变得更加纯粹,更加懂得珍惜。

评分

这是一本需要用心去体会的书,它不像那些情节跌宕起伏的侦探小说,或是宏大叙事的史诗巨作,它的魅力在于一种静谧而深邃的力量。初读时,我可能只是被那些奇特的星球和可爱的人物所吸引,但随着我人生阅历的增长,我开始从字里行间品味出更深层次的意味。作者以一种近乎悲悯的笔调,描绘了成人世界的种种荒诞与无奈。那些热衷于占有、计算、却不懂得珍惜的“大人”,在小王子的纯净目光下,显得如此可笑。我最欣赏的,是书中关于“驯养”的理念。它不仅仅是建立一种联系,更是承担一种责任,是付出时间和感情,去让彼此变得独一无二。这让我重新审视自己与周围人的关系,是否真的用心去“驯养”了他们,是否真正地在乎他们的存在。这本书就像一面镜子,映照出我内心的迷茫,也指引我寻找内心的方向。

评分

这本书,是那个在喧嚣世界里,为你留出的一方心灵净土。它没有华丽的辞藻,也没有曲折离奇的情节,却以一种孩童般的纯真,直抵人心最柔软的地方。我喜欢书中那些关于“看”的讨论,那些“大人”用眼睛看到的,不过是事物的表象,而小王子用心去感受的,才是事物的本质。“重要的东西,是用眼睛看不见的。”这句话,我常常在脑海中回响,它提醒我,在追逐物质和外在成就的同时,不要忽略了那些看不见却无比珍贵的情感和连接。这本书对“驯养”的阐释,让我明白,任何有意义的关系,都需要付出时间和精力去经营,去建立独一无二的联系。它让我反思,我是否真的用心去“驯养”了我生命中的人,是否真的去承担了那份责任。

评分

看这本法语版的小王子本来是作为休息充电的活动之一,却没想到就这么陷了进去。也算是一个的意外惊喜。这可能是我这辈子第一本打算看了又看的书。 从很多地方很多人那里听过小王子,可只知道那是一本童话书,主角是一个小王子,还有一朵玫瑰花和一只狐狸。对他们的故事却一无所知。刚开始读的时候很开心,与一门陌生语言接触的时候我总会很兴奋。断断续续学了几天的法语竟然也能猜个大概。法语英语两本对照着看,感觉比网上那些课程有用多了。这种阅读的学习方法我可能更容易坚持。另外一个让人开心的是“我”画画的事儿。这段儿我也在学画画儿呢。忒巧了 :) 看到后来(也就几页以后)就很伤心了。简直不敢相信这是给小孩儿看的!太摧残了吧。后来为了找法语有声书,搜到了一些中文网页,里面的介绍看了更是伤心。就是那种只敢匆匆瞟一眼,都看不下的那种伤心。也不知道是不是我戴了有“伤”眼镜。上次看海的女儿也是。。。童话真是太恐怖了! p19 - Tu sais... quand on est tellement triste on aime les couchers de soleil... - Le jour des quarante-quatre fois tu étais donc tellement triste? p27 - Mais oui, je táime, lui dit la fleur. Tu n'en as rien su, par ma faute. Cela n'a aucune importance. Mais tu as été aussi sot que moi. Tâche d'être heureux... p60 - Tu n'es encore pour moi qu'un petit garçon tout semblable à cent mille petit garçons. Et je n'ai pas besoin de toi. Et tu n'as pas besoin de moi non plus. Je ne suis pour toi qu'un renard semblable à cent mille renards. Mais, si tu m'apprivoises, nous aurons besoin l'un de l'autre. Tu seras pour moi unique au monde. Je serai pour toi unique au monde... - Il y a une fleur... je crois qu'elle m'a apprivoisé...

评分

On ne voit bien qu'avec le cœur. L'essentiel est invisible pour les yeux.

评分

On ne voit bien qu'avec le cœur. L'essentiel est invisible pour les yeux.

评分

看这本法语版的小王子本来是作为休息充电的活动之一,却没想到就这么陷了进去。也算是一个的意外惊喜。这可能是我这辈子第一本打算看了又看的书。 从很多地方很多人那里听过小王子,可只知道那是一本童话书,主角是一个小王子,还有一朵玫瑰花和一只狐狸。对他们的故事却一无所知。刚开始读的时候很开心,与一门陌生语言接触的时候我总会很兴奋。断断续续学了几天的法语竟然也能猜个大概。法语英语两本对照着看,感觉比网上那些课程有用多了。这种阅读的学习方法我可能更容易坚持。另外一个让人开心的是“我”画画的事儿。这段儿我也在学画画儿呢。忒巧了 :) 看到后来(也就几页以后)就很伤心了。简直不敢相信这是给小孩儿看的!太摧残了吧。后来为了找法语有声书,搜到了一些中文网页,里面的介绍看了更是伤心。就是那种只敢匆匆瞟一眼,都看不下的那种伤心。也不知道是不是我戴了有“伤”眼镜。上次看海的女儿也是。。。童话真是太恐怖了! p19 - Tu sais... quand on est tellement triste on aime les couchers de soleil... - Le jour des quarante-quatre fois tu étais donc tellement triste? p27 - Mais oui, je táime, lui dit la fleur. Tu n'en as rien su, par ma faute. Cela n'a aucune importance. Mais tu as été aussi sot que moi. Tâche d'être heureux... p60 - Tu n'es encore pour moi qu'un petit garçon tout semblable à cent mille petit garçons. Et je n'ai pas besoin de toi. Et tu n'as pas besoin de moi non plus. Je ne suis pour toi qu'un renard semblable à cent mille renards. Mais, si tu m'apprivoises, nous aurons besoin l'un de l'autre. Tu seras pour moi unique au monde. Je serai pour toi unique au monde... - Il y a une fleur... je crois qu'elle m'a apprivoisé...

评分

看这本法语版的小王子本来是作为休息充电的活动之一,却没想到就这么陷了进去。也算是一个的意外惊喜。这可能是我这辈子第一本打算看了又看的书。 从很多地方很多人那里听过小王子,可只知道那是一本童话书,主角是一个小王子,还有一朵玫瑰花和一只狐狸。对他们的故事却一无所知。刚开始读的时候很开心,与一门陌生语言接触的时候我总会很兴奋。断断续续学了几天的法语竟然也能猜个大概。法语英语两本对照着看,感觉比网上那些课程有用多了。这种阅读的学习方法我可能更容易坚持。另外一个让人开心的是“我”画画的事儿。这段儿我也在学画画儿呢。忒巧了 :) 看到后来(也就几页以后)就很伤心了。简直不敢相信这是给小孩儿看的!太摧残了吧。后来为了找法语有声书,搜到了一些中文网页,里面的介绍看了更是伤心。就是那种只敢匆匆瞟一眼,都看不下的那种伤心。也不知道是不是我戴了有“伤”眼镜。上次看海的女儿也是。。。童话真是太恐怖了! p19 - Tu sais... quand on est tellement triste on aime les couchers de soleil... - Le jour des quarante-quatre fois tu étais donc tellement triste? p27 - Mais oui, je táime, lui dit la fleur. Tu n'en as rien su, par ma faute. Cela n'a aucune importance. Mais tu as été aussi sot que moi. Tâche d'être heureux... p60 - Tu n'es encore pour moi qu'un petit garçon tout semblable à cent mille petit garçons. Et je n'ai pas besoin de toi. Et tu n'as pas besoin de moi non plus. Je ne suis pour toi qu'un renard semblable à cent mille renards. Mais, si tu m'apprivoises, nous aurons besoin l'un de l'autre. Tu seras pour moi unique au monde. Je serai pour toi unique au monde... - Il y a une fleur... je crois qu'elle m'a apprivoisé...

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有