60年代凭“Notes on camp”(《坎普札记》1964)一文震惊文艺界,美国知名评论家及作家苏珊·桑塔格(Susan Sontag)2004年12月28日于纽约癌症医院病逝,享年71岁。
苏珊·桑塔格享誉欧美文坛多年,评论集《论摄影》(On Photography)(1977)和小说《人在美国》(2000)获美国国家图书奖(National Books Award)。2001年,她获颁耶路撒冷文学奖。
“我的心里充满了对现实生活的热烈的憧憬,不耐烦地等待着它的到来。在服满了漫长的童年的刑期之后,我将会被释放出来,踏上现实的旅途。” “我觉得自己就像是生活在贫民区的人。我的任务就是躲开那些胡说八道的傻话(我觉得我都快被傻话淹没了)——同学和老师所说的快活的空...
评分文/来颖燕 发表于2009.11.30《新闻晨报》 苏珊•桑塔格为国人所熟知,并不是因为她的小说。一直以来,她最为人所津津乐道的是她在文学批评方面的敏锐和独到。然而,才能的拥有必然是混融为一不可分割的。看过苏珊•桑塔格的小说,就会明白,为什么哲学家们往往会不承...
评分“我的心里充满了对现实生活的热烈的憧憬,不耐烦地等待着它的到来。在服满了漫长的童年的刑期之后,我将会被释放出来,踏上现实的旅途。” “我觉得自己就像是生活在贫民区的人。我的任务就是躲开那些胡说八道的傻话(我觉得我都快被傻话淹没了)——同学和老师所说的快活的空...
评分“我的心里充满了对现实生活的热烈的憧憬,不耐烦地等待着它的到来。在服满了漫长的童年的刑期之后,我将会被释放出来,踏上现实的旅途。” “我觉得自己就像是生活在贫民区的人。我的任务就是躲开那些胡说八道的傻话(我觉得我都快被傻话淹没了)——同学和老师所说的快活的空...
评分我看到了一个独特的、特例独行的女人,站在了面前,她的眼神看着其他方向,好像在外面,也好像是看着我身边的人,甚至是某个我不知道的存在。画面所诠释的感觉,早已离开我的视线,就如同当代文字的选择早已离开我们个体的解读,为什么这样说? 因为当我们在读文字的时候,我们...
不知道是台湾翻译的问题,还是桑姐姐本身的问题,看得我很腻味。或许小可说得没错,我们又怎么能相信一个美国人说的话呢?
评分不知道是台湾翻译的问题,还是桑姐姐本身的问题,看得我很腻味。或许小可说得没错,我们又怎么能相信一个美国人说的话呢?
评分不知道是台湾翻译的问题,还是桑姐姐本身的问题,看得我很腻味。或许小可说得没错,我们又怎么能相信一个美国人说的话呢?
评分不知道是台湾翻译的问题,还是桑姐姐本身的问题,看得我很腻味。或许小可说得没错,我们又怎么能相信一个美国人说的话呢?
评分不知道是台湾翻译的问题,还是桑姐姐本身的问题,看得我很腻味。或许小可说得没错,我们又怎么能相信一个美国人说的话呢?
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有