自《雪国》和《古都》中译本出版以来,经历了时间的检验,川端的文学及其文学精神,已为广大读者所理解与收容。它不仅为我国文艺界提供了有益的经验和教训,而且为我国广大读者提供了作为鉴赏的艺术精品。
记得十余年前,首次出版拙译川端康成的《雪国》和唐译《古都》的时候,经过了一段曲折才与读者见面。事过多年,
清浅的疏影映在格子窗上,窗外是茂密新绿的竹叶,女子的颈项间仿佛映上一抹杉林的暗绿。黑色的发丝衬托白皙的面颊,隐约感觉到的是空气里来自白雪的凉意。 《雪国》中的驹子娟秀洁净却哀愁清冷。 而叶子是存在于虚幻中的姑娘。即使面影也是沉浮消融于寒山灯火的暮色...
评分 评分悲惨惨一味凉月玉娇人,冷戚戚半亩方塘筱孤坟。 戛然而止总是叫人回味再三。 许是这冷暖缠绵的雪国古都,天生了一副脱世离俗的美人眉黛,玉颈香裙,款步轻挪,便使得这凡间男儿,玉消骨蚀,魂魄飞散了也么哥。 灭哈哈,美哉;灭哈哈,笑嫣。
评分悲惨惨一味凉月玉娇人,冷戚戚半亩方塘筱孤坟。 戛然而止总是叫人回味再三。 许是这冷暖缠绵的雪国古都,天生了一副脱世离俗的美人眉黛,玉颈香裙,款步轻挪,便使得这凡间男儿,玉消骨蚀,魂魄飞散了也么哥。 灭哈哈,美哉;灭哈哈,笑嫣。
评分好像看的不是这个译本……
评分完全没有理解精髓的茫然……
评分又一个封面不同的。。。。价钱也不同,,,不管了。我不太记得内容了。。。
评分旅途中看日本的东西真舒服
评分为什么都像没写完呢
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有