朱彤口译口译技巧与实战(1书2带)

朱彤口译口译技巧与实战(1书2带) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:江西文化音像
作者:胡德刚
出品人:
页数:0
译者:
出版时间:2003-03-01
价格:20.0
装帧:
isbn号码:9782420003809
丛书系列:
图书标签:
  • 朱彤口译
  • 口译
  • 胡德刚
  • 口译技巧与实战
  • 英语
  • 口译
  • 技巧
  • 实战
  • 朱彤
  • 英语口译
  • 同声传译
  • 交替传译
  • 翻译
  • 语言学习
  • 外语学习
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《朱彤口译口译技巧与实战》 本书简介: 本书是为致力于掌握精准、流畅、高效口译技能的译者量身打造的实用指南。内容涵盖了从基础理论到高级技巧,从课堂训练到真实场景的应用,力求为读者构建一个全面、系统的口译学习体系。 核心内容聚焦: 口译理论基石: 本书深入浅出地阐述了口译的核心理论,包括口译的定义、类型(交替传译、同声传译)、质量标准,以及影响口译质量的关键因素,如记忆力、注意力、语言能力、文化敏感度等。读者将理解口译并非简单的语言转换,而是集多种能力于一体的复杂认知活动。 核心口译技能训练: 听力理解与速记: 强调了精准听力理解的重要性,并提供了多种有效的速记方法和技巧。读者将学习如何快速捕捉信息要点,捕捉说话人的意图,并用符号、缩写等方式将其高效记录下来,为后续的译出打下坚实基础。 信息重组与逻辑转换: 译者不仅要听懂,更要理解。本书指导读者如何将听到的信息在脑海中进行逻辑重组,理清思路,并根据目标语言的表达习惯进行流畅自然的转换,确保信息传递的准确性和完整性。 语音表达与语体风格: 口译的最终目的是通过声音传递信息。本书重点训练读者的语音辨识度、语速控制、节奏韵律以及根据不同场合和发言人调整语体风格的能力,力求做到“声”临其境。 文化语境的把握: 语言是文化的载体。本书强调了文化敏感性的重要性,指导译者如何理解和处理跨文化交流中的差异,避免因文化误解而导致的沟通障碍。 不同类型口译的专项突破: 交替传译技巧: 详细讲解了交替传译的策略,包括如何有效地利用发言间隙进行思考和组织语言,如何处理长篇发言,如何进行信息取舍,以及在翻译过程中保持与发言人同步的技巧。 同声传译实践: 针对同声传译这一高难度技能,本书提供了循序渐进的训练方法。从听辨能力、反应速度、短句速译入手,逐步过渡到长句、复杂句、专业术语的处理。读者将学习如何同时进行听、记、译,并保持高度的专注度和稳定性。 实战场景模拟与案例分析: 多样化的语料库: 本书精选了大量来自不同领域、不同语境的真实口译语料,涵盖商务谈判、学术会议、国际论坛、新闻发布会、技术交流、外交场合等,为读者提供贴近实战的练习材料。 深度案例解析: 对经典口译案例进行深入剖析,分析译者的处理方式、优缺点,以及背后的思考逻辑。通过对成功与失败案例的学习,读者可以从中汲取经验,避免在实际工作中犯同样的错误。 模拟练习与反馈: 结合提供的语料,本书设计了形式多样的练习题,鼓励读者进行模仿练习,并提供了自我评估的方法,帮助读者检测学习效果,不断调整和优化自己的口译表现。 辅助资源(1书2带): 配套音频(带): 书籍附带高质量的录音材料,涵盖了各种语速、语调、口音和主题的内容。这些音频是读者进行听力理解、模仿练习和实际口译模拟的宝贵资源。 配套视频(带): 针对部分核心技巧和实战场景,提供视频演示和讲解。通过观看专业译者的示范,读者可以更直观地理解动作要领、思维过程和表达方式。 本书特色: 理论与实践高度结合: 既有系统性的理论阐述,又有大量的实操练习,确保读者学有所用。 由浅入深,循序渐进: 训练方法科学合理,适合不同水平的译者。 内容详实,贴近实战: 语料丰富,场景多样,力求最大程度还原真实口译环境。 注重细节,攻克难点: 针对口译中常见的难点和误区,提供针对性的解决方案。 双重辅助,效果加倍: 音频和视频的结合,为学习者提供了多感官的学习体验,极大地提升了学习效率。 目标读者: 有志于成为专业口译员的在校学生及相关专业毕业生。 希望提升口译技能的在职译者,尤其是初、中级译者。 工作中需要进行大量跨语言沟通的商务人士、外交官、国际组织工作人员等。 对口译学感兴趣并希望系统学习相关知识的广大读者。 通过阅读和实践本书,读者将能够: 建立扎实的口译理论基础。 系统掌握听、记、译的核心技能。 有效提升听力理解能力和信息处理能力。 熟练运用多种口译技巧应对不同场合。 增强语言表达的准确性、流畅性和感染力。 培养解决实际口译问题的能力。 最终成为一名自信、专业的口译工作者。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

这本书的装帧设计真的挺别致的,拿到手上感觉分量十足,纸张的质感也相当不错,一看就是下了功夫的。我本来是抱着试试看的心态买的,毕竟市面上关于口译技巧的书籍实在太多了,很容易挑花眼。但这本书的目录结构清晰明了,从最基础的发音和语调把握,到复杂的同传和交传场景模拟,层层递进,逻辑性很强。特别是关于“语篇连贯性”的讲解部分,作者用了很多生动的例子来阐述如何在快速的表达中保持思维的清晰和逻辑的顺畅,这对我一个经常需要在高压环境下进行口译的从业者来说,简直是醍醐灌顶。我尤其欣赏作者在介绍不同文化背景下的禁忌和表达习惯时的细致入微,这在很多同类书籍中是很少能看到的深度。读完前几章,我已经开始在日常练习中有意识地运用书中学到的方法去调整自己的反应速度和信息捕捉能力了。它不仅仅是一本“教你怎么做”的书,更像是一位经验丰富的老前辈在手把手的指导你如何去思考和构建自己的口译体系。

评分

这本书的排版和插图设计也挺有意思的,虽然是专业书籍,但读起来一点都不枯燥。那些示意图和流程图,把复杂的口译流程“可视化”了,特别是在讲解“记忆链的构建”和“预判策略”的时候,那些线条和方框的组合,比纯文字描述要清晰得多。我发现自己过去在听新闻报道时习惯性的“直线思考”模式,在阅读了书中关于“网状信息提取”的章节后,开始尝试构建多维度的信息关联。这对于需要处理跨领域专业术语的口译工作来说,是极其关键的能力提升。而且,书中的案例引用都非常贴合时下热点,让人感觉这本书是与时俱进的,而不是一本几年前出版后就束之高阁的陈旧教材。这种对细节的关注,体现了编者对读者体验的尊重。

评分

总的来说,这本书给我的感觉是“精炼而有力”。它没有用大篇幅去介绍口译的宏大历史或那些人尽皆知的概念,而是把笔墨集中在了那些真正能决定口译质量的“关键动作”上。我特别喜欢它在结尾部分关于“职业倦怠与心态调整”的几段话,这触及了口译工作者最容易被忽略的心理健康层面。在高度集中的精神消耗后如何快速恢复专注力,书中给出的几个小练习,操作简单却非常有效。这本书的价值在于,它不仅教会了你一套方法论,更像是在为你打造一个可持续发展的职业心态框架。它不是那种读完一遍就束之高阁的工具书,更像是需要反复研读、并随着自身经验增长而不断有新感悟的“行动指南”。我绝对会推荐给所有认真对待口译事业的朋友们。

评分

说实话,这本书的理论深度远超我的预期。我之前总觉得口译这东西更多依赖天赋和大量的实战积累,纯粹靠书本学习效果有限。但这本书成功地将那些看似玄妙的“临场反应”和“瞬间决策”过程,拆解成了可以被系统学习和训练的模块。比如,它对“听辨解码”和“信息重组”之间的心理过程进行了详尽的心理学和语言学层面的剖析,让我明白了为什么有时会听到但无法准确复述——原来是中间的“瓶颈”环节没有打通。我花了整整一个下午的时间来消化其中关于“影子跟读法”的进阶应用,书中提供的具体训练步骤和不同难度级别的材料建议,比我自己在网上零散搜集到的信息要系统和高效得多。对于那些想从初级口译水平迈向专业水准的读者来说,这本书提供了非常坚实的理论基石,让你的训练不再是盲目的重复,而是有的放矢的迭代优化。

评分

我最看重的是它对于“实战场景”的处理,这一点上,这本书做得极其到位。它没有停留在空泛的理论说教,而是直接切入到商务谈判、新闻发布会、国际会议等多种高频场景。作者似乎是把过去多年积累的“踩坑记录”都毫无保留地分享了出来。比如,书中提到在处理带有强烈情感色彩的发言时,如何做到既忠实于原意,又不至于将情绪过度渲染到影响听众判断的微妙平衡,这个技巧的描述细致到连表情管理和语速的微小调整都有涉及。我尝试着跟着书中的提示去模拟几次,发现确实能有效缓解紧张感,让表达更具专业性和中立性。这种“知其然,更知其所以然”的讲解方式,让这本书的实用价值倍增,完全不是那种只停留在“说什么”的层面,而是深入到了“怎么说”的艺术层面。

评分

是很牛

评分

是很牛

评分

是很牛

评分

是很牛

评分

是很牛

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有