西方語言學史上的重要著作,過去國內已譯齣不少,尤以商務印書館的一批最具規模,傳布最廣。如20世紀索緒爾的《普通語言學教程》、薩丕爾的《語言論》、布龍菲爾德的《語言論》,18、工9世紀赫爾德的《論語言的起源》、洪堡特的《論人類語言結構的差異及其對人類精神發展的影響》,無一不是世所公認的經典作品。名作要著的翻譯,是認識和研究西方語言學史的一項基礎工作,在這方麵我們已取得驕人的成績,但有待進行的工作仍然很多。例如17世紀中葉法國人阿爾諾和朗斯洛閤撰的《普遍唯理語法》,工9世紀末葉德國人保羅的《語言史原理》,20世紀丹麥人葉斯泊森的《語言的本質、發展和起源》。美國人沃爾夫的文集《論語言、思維與現實》等等。都是當譯而未譯之作。即如洪堡特,如薩丕爾,如布龍菲爾德,雖都已有漢譯名著行世,其各時期的重要論文也還需要譯解。
本《譯叢》係為填補西方語言學名傢作品漢譯的空白而設。選錄宗旨大抵有四:
以文集為主,兼納單本著作;
以尚無漢譯的作品為主,兼顧名傢的重新闡譯;
以已有定論的經典著作為主,兼采當代有影響的作品;
以體現人文哲理為主,兼容分析技藝。
評分
評分
評分
評分
bohm曾認為我們現在的語言結構是對完整性的違背.(大意如此,可能我理解有誤) 所以買瞭本看看.
评分bohm曾認為我們現在的語言結構是對完整性的違背.(大意如此,可能我理解有誤) 所以買瞭本看看.
评分讀到一半就憂鬱瞭沒學過法語像文盲啊摔
评分bohm曾認為我們現在的語言結構是對完整性的違背.(大意如此,可能我理解有誤) 所以買瞭本看看.
评分喬幫主欽點
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有