《牛津高阶英汉双解词典》(大字本)(第6版)系《牛津高阶英语词典》(以下简称《牛津高阶》)(第6版·英语版)的英汉双解版。众所周知,《牛津高阶》是世所公认的权威英语学习词典,出版50多年来,五经修订,畅销不衰,总发行量逾3 000万册,不仅为英语学习词典的编纂树立了典范,对英语教学的发展也起到了积极的推动作用,已经成为中、高级英语学习者必备的工具书。
《牛津高阶英汉双解词典》(大字本)(第6版)共收词80000余条,较第四版增加20 000余条。本词典例证达90 000条,例证典型精当,易学易用。在语法标注上,本词典采用全新的动词模式代码,使标注更加简明清晰,方便实用。同时,新增加的义项提示使读者在查询多义词条时能迅速找到自己所需的义项。在释义上,本词典采用不到3 000个最常用词解释所有词义,释义浅显易懂,准确可靠。
七、《牛津高阶英汉双解词典》第8版(商务印书馆,2014年6月第127次印刷) 1. P1368:oil rig/oil platform:陆地上就叫“石油钻机”,海上叫“海上石油钻井平台”,并非“石油钻塔”“油井设备”; 2. P1428:oil rig/oil platform:“石油钻机”或者“海上石油钻井平台”,误作...
评分????学英文不能指望什么“名师”指引,一切只能靠自己。 ✍️看起来,这个行动既有趣又复杂。 ☁️什么是副词? ????️副词,是指在句子中表示行为或状态特征的词,用以修饰动词、形容词、其他副词或全句,表示时间、地点、程度、方式等概念。副词可分为:时间副词、...
评分第四版牛津高阶的英文释义还是牛津的简明风格,汉语翻译也很有水平,而且还有动词的详细分类。第六版的英文解释开始限词,动词也没详细分类了,失去了牛津的特色,向朗文靠拢了,不再像是Advanced learner's。
评分1942年在日本出版,初名《英语习语及句法词典》(Idiomatic and Syntactic English Dictionary)。 二次大战后,牛津大学出版社以影印形式出版它,并易名为《现代英语高级学习者词典》(The Advanced Learner's Dictionary of Current English); ...
这本工具书,说实话,第一次拿到手的时候,那种沉甸甸的分量感就让人对它充满了敬意。我一直都在寻找一本真正能跟上时代步伐,同时又不失权威性的英汉词典,市面上那些轻薄的小册子,查个词半天找不到,或者查到了意思却晦涩难懂,实在让人抓狂。而这本词典,给我的第一印象就是“全面”与“扎实”。它的排版布局非常清晰,尽管页数众多,但通过合理的字体大小和间距处理,即便是长时间查阅,眼睛也不会感到过分疲劳。更让我惊喜的是,它收录了大量近些年新兴的词汇和表达,这对于我们这些需要紧跟国际前沿信息的人来说,简直是雪中送炭。比如,很多技术领域的专业术语,或者网络上流行的俚语,在其他词典里根本找不到影子,但它这里都有详尽的解释和恰当的例句。我记得有一次在翻译一篇关于气候变化的研究报告时,遇到一个很微妙的短语,我习惯性地去查了几个常用词典,结果都是意译,意思总觉得差点意思。最后查了它,才发现那个短语在特定语境下有着非常精准的学术含义,书里提供的解释和引用的文献都非常到位,让我茅塞顿开,工作效率也因此大大提高。它不仅仅是一本简单的“查词工具”,更像是一位耐心的语言导师,引导你理解语言背后的文化和语境。
评分作为一名业余的文学爱好者,我对词典的“文学性”和“历史感”也有着特殊的要求。很多现代词典为了追求新潮,往往牺牲了词源追溯和传统语境的保留,使得词汇的“根”被削弱了。这本书在这方面做得非常平衡。它既有对最新科技词汇的收录,同时也对经典文学作品中常用但如今略显“古旧”的词汇给出了准确的注释和出处。我记得有一次阅读狄更斯的原著,遇到一个维多利亚时代特有的词汇,其他电子词典都显示“查无此词”或者给出一个非常模糊的解释。当我翻开这本厚重的词典时,它不仅给出了精确的含义,还标注了该词汇的常用时期,甚至提到了它在特定社会背景下的引申义,这种深厚的文化底蕴,让我感到非常震撼。它不仅仅是一个字典,更像是一部微型的英美文化史。这种对词汇生命周期的尊重和记录,让我在进行文学翻译时,能够更准确地把握作者想要传达的时代氛围和情感色彩。对于那些对语言的“来龙去脉”感兴趣的读者来说,这本书的价值是无可替代的。
评分我对语言学习的执念由来已久,尤其是在口语和写作方面,总觉得自己的表达不够地道、不够“味儿”。市面上很多词典只停留在“给出对等词汇”的层面,这对于提升实际应用能力帮助有限。然而,这本词典的深度和广度,真正体现了它“高阶”的定位。它对词义的辨析极其细腻,尤其是一些近义词的区分,简直是教科书级别的示范。比如“affect”和“effect”这对孪生兄弟,它不仅给出了各自的核心含义,更通过对比性的例句,清晰地展示了它们在不同句法结构中的用法差异,这一点对于非母语学习者来说至关重要。我特别欣赏它在例句上的用心,这些例句不是那种生硬的、脱离语境的“示范句”,而是仿佛直接摘自真实的新闻报道、文学作品或者日常对话,充满了烟火气和真实感。我常常会花时间去“读”这些例句,而不是仅仅“查”这些例句,通过反复咀嚼,我能明显感觉到自己对英语的语感在潜移默化中增强了。可以说,这本书的使用过程,就是一场持续不断的、高质量的语言浸润,它教会我如何更聪明地使用英语,而不是仅仅“会说”英语。
评分我必须承认,刚开始接触这本词典时,它的厚度和内容深度确实让人感到有些“压力山大”。它不是那种可以随意翻阅打发时间的读物,它需要你投入精力和时间去认真研读。但正是这份“沉重感”,构成了它最宝贵的财富。我注意到它在处理习语和固定搭配时的详尽程度,远超我的预期。很多我们认为是“死记硬背”的短语,这本书都给出了清晰的来源解释和使用限制。比如,某个表达在正式场合绝对不能用,或者某个搭配只存在于特定地域的口语中,这些“使用禁忌”和“适用范围”的标注,避免了我们在实际交流中因用词不当而产生的尴尬。这本词典的价值,体现在它对“细微差别”的捕捉上。它不满足于告诉你“这个词是什么意思”,它更进一步,告诉你“这个词在什么时候、对谁、以何种方式使用才是最恰当的”。这种对语言细节的极致追求,使得它不仅仅是一本工具书,更像是一份关于如何得体、精准地参与到英语世界的“行为准则”。对我来说,它已经从“一本参考书”升级成了“书桌上不可或缺的伙伴”。
评分从实用性的角度来评价,这本书的检索效率是决定我是否会长期依赖它的关键因素。我曾经用过一些词典,索引做得非常混乱,找一个词需要花费大量时间在目录和拼音/字母表中往返奔波,体验极差。但这本书的内部结构设计,可以说是经过了深思熟虑的。它的主词条排列清晰,副词条和衍生词的组织也很有逻辑性,即便是查找一个不确定的拼写,它也能提供非常智能的“可能词汇”提示。而且,它的英英释义部分也做得非常出色。对于一些核心词汇,它没有直接跳到中文翻译,而是先用清晰、简洁的英语进行解释,这对于我训练直接用英语思维至关重要。只有当你真正理解了它所提供的那个“英语语境下的解释”,再去看中文翻译,你才会明白为什么这个词在这个特定情况下是最佳选择。这种“先英后中”的层级结构,有效地打破了我们思维中“中英互译”的拐杖依赖,逐步培养了更直接的英语理解能力。这种设计,明显是面向严肃学习者和专业人士的。
评分还行
评分我。。珍藏起
评分我。。珍藏起
评分还行
评分还行
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有