Although much has been written on the aesthetic value of color, there are other values that adhere to it with economic and social values among them. Through case studies of particular colors and colored objects, this volume demonstrates just how complex the history of color is by focusing on the diverse social and cultural meanings of color; the trouble, pain, and suffering behind the production and application of these colors; the difficult technical processes for making and applying color; and the intricacy of commercial exchanges and knowledge transfers as commodities and techniques moved from one region to another. By emphasizing color's materiality, the way in which it was produced, exchanged, and used by artisans, artists, and craftspersons, contributors draw attention to the disjuncture between the beauty of color and the blood, sweat, and tears that went into its production, circulation, and application as well as to the complicated and varied social meanings attached to color within specific historical and social contexts. This book captures color's global history with chapters on indigo plantations in India and the American South, cochineal production in colonial Oaxaca, the taste for brightly colored Chinese objects in Europe, and the thriving trade in vermilion between Europeans and Native Americans. To underscore the complexity of the technical knowledge behind color production, there are chapters on the 'discovery' of Prussian blue, Brazilian feather techné, and wallpaper production. To sound the depths of color's capacity for social and cultural meaning-making, there are chapters that explore the significance of black ink in Shakespeare's sonnets, red threads in women's needlework samplers, blues in Mayan sacred statuary, and greens and yellows in colored glass bracelets that were traded across the Arabian desert in the late Middle Ages. The purpose of this book is to recover color's complex-and sometimes morally troubling-past, and in doing so, to restore a sense of wonder and appreciation for our colorful world. With its nuanced and complex depiction of how color operated within local contexts and moved across the globe, this book will appeal to art historians, social and cultural historians, museum curators, literary scholars, rhetoric scholars, and historians of science and technology.
Andrea Feeser is Associate Professor of Modern and Contemporary Art, Theory, and Criticism at Clemson University, USA.
Maureen Daly Goggin is Chair in the Department of English, Arizona State University, USA.
Beth Fowkes Tobin is Professor of English and Women's Studies at the University of Georgia, USA.
評分
評分
評分
評分
這是一部挑戰傳統美學觀念的力作,讀起來有一種推翻重來的震撼感。這本書的切入點非常新穎,它不討論主觀審美,而是聚焦於色彩的“實在性”——它如何被製造、被運輸、被儲存,以及最終如何與不同的介質結閤,展現齣生命力。作者像一個技藝高超的偵探,抽絲剝繭地揭示瞭從古代貿易路綫到現代工業化生産對全球色彩版圖的影響。例如,書中對某些進口顔料在歐洲中世紀的地位描繪,簡直像一部微縮的全球經濟史。你不得不承認,我們今天習以為常的藍色,在過去可能是權力和財富的象徵,而這種“象徵性”的背後,是沉重的物流和復雜的化學提煉過程。這本書的敘事節奏把握得極好,時而像一篇嚴密的哲學論文,時而又像一位經驗豐富的工匠在娓娓道來他的秘訣。它促使我開始思考,當我們談論“環保色”或者“自然色”時,我們究竟在談論什麼?我們是否正在用一種新的、過度簡化的語言,來掩蓋色彩背後復雜而又殘酷的物質現實?
评分老實說,這本書的閱讀門檻不低,它要求讀者具備一定的耐心去消化那些涉及化學和曆史的復雜交織。但一旦你沉浸其中,那種發現新大陸般的興奮感是無與倫比的。我尤其欣賞作者在處理文化差異時所展現齣的那種極其審慎和尊重的態度。書中對比瞭不同地域對“黑”的理解,不僅僅是光綫的缺失,更可能是某種神聖或禁忌的象徵,而這種差異,往往植根於他們所能接觸到的黑色材料的稀有性和處理難度。它讓我意識到,很多我們認為是“普遍真理”的色彩認知,其實是特定物質條件下的産物。這本書的結構非常像一個精妙的鍾錶,每一個齒輪——無論是古代的製陶技術、中世紀的煉金術,還是近代的閤成染料發明——都精確地咬閤在一起,驅動著色彩的演變。它成功地將原本鬆散的“色彩學”概念,強有力地錨定在瞭堅實的物質世界之中,讓人讀完後,看任何顔色都會帶著一種敬畏之心。
评分這本書簡直是打開瞭我對色彩理解的全新大門!我一直以為色彩不過是物理現象,是光波的反射和摺射,但這本書深入探討瞭色彩在不同文化、曆史背景下的意義和角色,著實令人震撼。作者並沒有停留在理論層麵,而是通過大量的案例研究,展示瞭材料本身如何塑造我們的色彩感知。比如,對於古代繪畫中礦物顔料的分析,那種對稀有度和工藝的細緻描繪,讓我仿佛能聞到空氣中彌漫的鬆節油和磨石的氣味。它不僅僅是一本關於“什麼顔色”的書,更是關於“顔色是如何成為我們所認知的那樣”的深度剖析。我特彆喜歡其中關於“褪色”的章節,探討瞭時間對顔色的侵蝕,這不僅僅是化學變化,更是一種情感的流失,讓人不禁反思我們對永恒的追求和徒勞。這本書的論述結構非常嚴謹,每一章都像一塊精心打磨的寶石,獨立而又完美地鑲嵌在整體的宏大敘事之中。閱讀過程中,我多次停下來,拿起手邊的一塊布料或者一件工藝品,重新審視它們錶麵的色澤,試圖用作者提供的新視角去解讀它們的“物質性”。這絕對是為那些對視覺文化、藝術史乃至材料科學感興趣的人準備的饕餮盛宴。
评分我原本是抱著一種比較功利的心態來翻閱這本書的,希望能在室內設計領域找到一些立竿見影的色彩搭配靈感,結果發現自己完全低估瞭它的深度。這本書的筆觸極為細膩,文風帶著一種近乎詩意的思辨性,但又不失學術的嚴謹。它似乎在用一種非常剋製但又極其有力的聲音,引導讀者去關注那些常被忽略的“物質載體”——無論是染料的植物來源,還是顔料中粘閤劑的比例。我尤其被其中關於“觸感與色彩”關係的論述所吸引。作者強調,我們對顔色的感知從來都不是純粹視覺的,而是與觸摸、溫度、重量緊密交織在一起的體驗。這種跨感官的探討,極大地拓寬瞭我對“感官經驗”的邊界。讀完後,我發現自己對那些廉價的塑料製品和手工製作的陶器産生的色彩情感是完全不同的,這讓我重新審視瞭自己消費習慣背後的心理機製。這本書的排版和插圖也相當考究,那些對材料微觀結構的呈現,非常專業,同時又充滿瞭美感,讓人忍不住想去實踐、去觸摸那些被描述的材料本身。
评分這本書真正觸動我的是它對“消耗”和“再生”這一對矛盾的深刻探討。作者並沒有將色彩視為一種永恒不變的視覺元素,而是將其置於一個動態的生命周期中去考察。從原材料的開采、加工中的能源消耗,到最終物品被丟棄後的降解,色彩始終在參與這場物質的循環。閱讀過程中,我仿佛能清晰地感知到那些顔料分子是如何在陽光下衰變、在潮濕中黴變,它們都有自己的“壽命”。這種“時間性”的引入,使得色彩不再是靜止的裝飾,而成為瞭曆史的活化石。書中關於工業時代批量生産的色彩標準化的討論尤其發人深省,它揭示瞭我們是如何為瞭效率和一緻性,而犧牲瞭色彩的個體獨特性和材料的自然變異性。這本書的語言風格有一種冷靜的批判性,它不煽動情緒,但字裏行間充滿瞭對當代過度消費主義下色彩泛濫的反思。它讓我開始珍視那些帶著“瑕疵”和“歲月痕跡”的顔色,因為那些痕跡,恰恰是它們物質生命力的證明。
评分color's social and cultural meanings,producing and exchanging pigments and dyes這兩部分的論文比較有趣,尤其是講indigo cochineal那幾篇。making colored objects這部分的文章看得我昏昏欲睡。
评分color's social and cultural meanings,producing and exchanging pigments and dyes這兩部分的論文比較有趣,尤其是講indigo cochineal那幾篇。making colored objects這部分的文章看得我昏昏欲睡。
评分color's social and cultural meanings,producing and exchanging pigments and dyes這兩部分的論文比較有趣,尤其是講indigo cochineal那幾篇。making colored objects這部分的文章看得我昏昏欲睡。
评分color's social and cultural meanings,producing and exchanging pigments and dyes這兩部分的論文比較有趣,尤其是講indigo cochineal那幾篇。making colored objects這部分的文章看得我昏昏欲睡。
评分color's social and cultural meanings,producing and exchanging pigments and dyes這兩部分的論文比較有趣,尤其是講indigo cochineal那幾篇。making colored objects這部分的文章看得我昏昏欲睡。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有