名利場(上下) 在線電子書 圖書標籤: 薩剋雷 外國文學 英國文學 小說 英國 名利場 經典 楊必
發表於2024-04-29
名利場(上下) 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024
明明很好的故事,為毛我讀得如此痛苦,哎我注定下裏巴人瞭
評分這兒盡管熱鬧非凡,卻是道德淪喪,沒有真正的快樂而言。
評分treasure the things you can't get. 麵包紙袋上的警句竟閤適作為觀後感,為一個正義形象的都賓先生。14個小時看過名利場的浮沉,譯者把薩剋雷粗俗的文風倒也翻譯得詼諧有趣,閱讀的過程像在導演一部人生長劇,你知道世間命運輪迴,不就圖一個問心無愧,一顆善心便是稀世珍寶。都賓先生的愛讓人感動。
評分全程天涯書庫看的 翻譯非常加分 不知道是楊絳還是楊必譯的 以前覺得這種偏“達、雅”風格的翻譯太奇怪 這本就不會 反而特彆契閤 英國人蔫壞的幽默感啊 介於毛姆和奧斯丁之間吧 比簡小姐犀利點沒毛姆那麼可怕……
評分沒有硝煙的戰場
薩剋雷(1811-1864年),英國19世紀傑齣的批判現實主義作傢。齣生於印度加爾各答,6歲時被送迴英國求學。成年後繼承瞭父親的遺産,但很快揮霍殆盡,隻好自謀生路。他先學畫畫,後從事寫作,為報刊撰稿,發錶散文、遊記、中短篇小說等。薩剋雷是一名多産作傢,作品集有35捲之多。他的早期作品多是一些幽默故事、特寫和詩歌,如《巴黎雜記》、《愛爾蘭雜記》等。中期開始創作批判現實主義小說,1848年發錶成名作《名利場》,此書奠定瞭他在英國文壇上的地位,薩剋雷也因此被公認為是與狄更斯齊名的英國小說傢。
《名利場(上下)》作者主要塑造瞭19世紀初英國資本主義社會一個女冒險者的典型。這個人物並不邪惡,也不善良,但非常富有人情味,完全是時代的産物。小說中,作者頻頻與讀者交流,敘述中夾雜著議論,時而冷嘲熱諷,時而嚴肅說理,時而歪理歪推,喜劇效果強烈。讀者在參與思索的過程中,不但能理解作者的用心,也頗受教益。《名利場(上下)》的故事以兩條綫索展開,從同一個起點齣發,相互交織,最後到達同一個終點。其中一條綫索講述善良、笨拙、生活在富有傢庭中的女子阿米莉亞·塞德利;另一條綫索講述的是一個機靈、自私、放蕩不羈恢窮的孤女麗貝卡·夏普。兩人於1813年乘坐同一輛馬車離開平剋頓女子學校。兩人都在遭到傢庭反對的情況下,於1815年結婚,分彆嫁給即將參加滑鐵盧戰役的兩名英國軍官。新婚不久,那場具有曆史意義的戰役打響瞭。阿米莉亞的丈夫戰死疆場;麗貝卡的丈夫戰後生還。接下來的十年中,而貝卡生活一帆風順,在社會的階梯上不斷攀升,直至有幸覲見國王,而阿米莉亞卻因父親破産承受著極大的不幸。到瞭1827年,命運發生瞭逆轉,麗貝卡的生活落入毀滅的深淵,這其實是罪有應得;阿米莉亞卻轉而變得富裕幸福,可歸因於善有善報。但是,作者以靈活的諷刺手法,使兩位女主角最後的命運歸於平衡,仿佛在一個大的輪迴之後,迴到故事開始時兩人命運的起點。 故事中,滑鐵盧戰役是兩人命運的重要分水嶺。戰役之前,故事的焦點是兩位女主角的婚事。兩人的婚事分彆受到男方傢庭的反對,也都因此得不到傢庭的支持,兩位丈夫的遺産繼承權均被取消。滑鐵盧戰役之後,故事的焦點是兩個女主角的貞節問題。兩個三角關係分彆展開。麗貝卡對丈夫不忠,與放蕩好色的貴族富豪斯泰思侯爵勾搭;阿米莉亞對自己去世的丈夫信守貞節,拒絕與十幾年如一日忠實愛慕她的多賓結婚。
I like the name of the novel Vanity Fair and the subtitle A Novel without a Hero. That’s the reason why I choose to read this one. In some ways, I feel like Thackeray was trying to encompass his century as a whole, not just the very specific...
評分I like the name of the novel Vanity Fair and the subtitle A Novel without a Hero. That’s the reason why I choose to read this one. In some ways, I feel like Thackeray was trying to encompass his century as a whole, not just the very specific...
評分上一次在读显示2010年4月,时隔8年,再开炉灶,攻克了这本英文完整版。 故事两个女主角,一生起起伏伏,宛如两条抛物线,一条经过峰巅回到原点,一条跌入谷底重返往日。半生浮华半世空,一朝天子一朝臣。钱真是个好东西,无论你以前是贵族还是平民,是王权还是罪犯,只要窃得一...
評分“名利场”按《现代汉语词典》的定义是指“指世人争名逐利的场所”。在外语教学与研究出版社出版的《汉英词典》中这个词只用“Vanity Fair”来对译是很不妥当的。英语中的“Vanity Fair”按《美国传统词典》的定义是:“A place or scene of ostentation or empty, idle amusem...
評分译自http://www.spectator.co.uk/the-magazine/books/3083101/morality-play.thtml EDWARD AVERY, Spectator Every year, when winter descends on the country, one of English literature’s great works always finds itself pulled down from my bookshelf: namely,...
名利場(上下) 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024