哈克不是一个逆来顺受的孩子,他见不惯白人那一套沉闷而迂腐守旧的生活,因此从收养了他的寡妇那逃了出去,又开始了他习惯了的流浪生活,只不过这次是带着黑人杰姆,也不再是在狭小的小镇内兜转,而是去了更为漫长宽阔的密西西比河。 读哈克是在读汤姆之后,而先发现的却是《...
评分 评分你顺流而下,印第安是你的终点;我逆流而上,自由的美国梦是我的目标。我知道那就是你。虽然你来自1844年的马克吐温笔下,可你还是四年前我遇到你的样子——穿着大人丢掉的破衣服,肥肥大大包裹着你瘦弱的身躯,那顶大大的破帽子,边儿上有很宽的新月形帽檐耷拉着。 ...
评分 评分在单位的老图书馆随便借的,放假在家里随便读的,最后一个人笑翻在家里,哈克是我见过天性最幽默、心灵最自由、做人最真诚的孩童,特别喜欢第一次看的那版,译者是谁,又不记得了。我想译者的也是位天性最幽默、心灵最自由的人吧。
感觉汤姆索亚才是主角,好猪头、好无厘头!刚开始试图看英文版,硬着头皮看了1/3实在坚持不下去,老吉姆说话看起来太费劲了。这版翻译得很生动。
评分感觉汤姆索亚才是主角,好猪头、好无厘头!刚开始试图看英文版,硬着头皮看了1/3实在坚持不下去,老吉姆说话看起来太费劲了。这版翻译得很生动。
评分感觉汤姆索亚才是主角,好猪头、好无厘头!刚开始试图看英文版,硬着头皮看了1/3实在坚持不下去,老吉姆说话看起来太费劲了。这版翻译得很生动。
评分感觉汤姆索亚才是主角,好猪头、好无厘头!刚开始试图看英文版,硬着头皮看了1/3实在坚持不下去,老吉姆说话看起来太费劲了。这版翻译得很生动。
评分感觉汤姆索亚才是主角,好猪头、好无厘头!刚开始试图看英文版,硬着头皮看了1/3实在坚持不下去,老吉姆说话看起来太费劲了。这版翻译得很生动。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有