在单位的老图书馆随便借的,放假在家里随便读的,最后一个人笑翻在家里,哈克是我见过天性最幽默、心灵最自由、做人最真诚的孩童,特别喜欢第一次看的那版,译者是谁,又不记得了。我想译者的也是位天性最幽默、心灵最自由的人吧。
評分哈克 我的自由 “我没怎么睡着。因为心里有事,我老睡不踏实。我每回醒过来,都以为有人掐住了我的脖子。所以睡觉对我并没有什么好处。到后来我想我决不能这样活下去;我要去看看到底是谁跟我一起藏在岛上;我非把这件事弄清楚不可。这样一来,我马上轻松多了。” 之所以喜爱...
評分 評分美国的作家中,我对马克吐温很有好感,源于只是对他了解稍多。 记得还是上世纪80年代初,高中英语课本里有《汤姆索亚历险记》的某个篇章简写。大意是汤姆和哈克去寻宝,在某个旧房子里发现有两个歹徒要谋害寡妇,两人趴在楼上的地板上,不仅听到了歹徒的谈话,也发现了他们隐藏...
評分像一幅神奇的扑克牌。汤姆在最不需要他出现的关键时刻及时隆重地出现后简直把人急死。他不由分说地让人怒不可遏地在最后关键时刻疯狂抢镜头。他啰嗦细心蛮横又奇招迭出直到中弹昏迷发烧被抬回家。啊!他在短短的一段日子里便几乎经历了哈克·芬的所有历程。这个全身总是闪烁着...
感覺湯姆索亞纔是主角,好豬頭、好無厘頭!剛開始試圖看英文版,硬著頭皮看瞭1/3實在堅持不下去,老吉姆說話看起來太費勁瞭。這版翻譯得很生動。
评分感覺湯姆索亞纔是主角,好豬頭、好無厘頭!剛開始試圖看英文版,硬著頭皮看瞭1/3實在堅持不下去,老吉姆說話看起來太費勁瞭。這版翻譯得很生動。
评分感覺湯姆索亞纔是主角,好豬頭、好無厘頭!剛開始試圖看英文版,硬著頭皮看瞭1/3實在堅持不下去,老吉姆說話看起來太費勁瞭。這版翻譯得很生動。
评分感覺湯姆索亞纔是主角,好豬頭、好無厘頭!剛開始試圖看英文版,硬著頭皮看瞭1/3實在堅持不下去,老吉姆說話看起來太費勁瞭。這版翻譯得很生動。
评分感覺湯姆索亞纔是主角,好豬頭、好無厘頭!剛開始試圖看英文版,硬著頭皮看瞭1/3實在堅持不下去,老吉姆說話看起來太費勁瞭。這版翻譯得很生動。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有