史景遷,世界著名漢學傢。1936年生於英國,曾受教於溫切斯特大學和劍橋大學。1965年獲美國耶魯大學博士學位,現為耶魯大學教授。史氏以研究中國曆史見長。他以獨特的視角觀察悠久的中國曆史,並以不同一般的“講故事”的模式嚮讀者介紹瞭他的觀察和研究結果,他的作品敏銳、深邃、獨特而又“好看”,他在成為蜚聲國際的漢學傢的同時,也為成學術暢銷書的寫作高手。
「我喜愛這本書,它迅速而強力的節奏、優美的文筆和奇異的情節,在在震撼瞭我,使我想起Borges或Calvino的小說。但《鬍》卻是歷史--由當代英文散文大師之一以卓越生動的文筆所敘述的歷史。」-Mark Strand
「在《鬍若望的疑問》一書裡,史景遷做到瞭偉大史學傢所經常做的-處理過去的場景一如當前的現況。場景變得鮮活,讀者不禁會問,下一場是什麼?他優越的層麵之一是以自由流暢的結構、生動有趣的敘述將讀者帶入1720年代難忘的迴憶之旅;另一個層麵是他熟練地掌握瞭各項細節和資科。人們可以期待他將會奠立一種風格,而且會有人文主義的模倣者,但模倣並非容易的。」-John King Fairbank
「誰(Who)?難說!【譯者按:本書英文書名為The Question of Hu(鬍的問題),其實隱含著The Question of Who(誰的問題)的意思】。史景遷絕妙的敘述,探究瞭一個自我、認同、個性、語言和地位全部重疊在一起的領域。這是一部精采的散文作品,作者在書中建構齣一種文體,可以完全錶達齣鬍對不可理解的西方所感到的迷惑。」-John Hollander
“玉肌隐现”的女护士在哪里? 乔纳森 史景迁《胡若望的疑问》(黄秀吟、林芳梧译,唐山出版社1996年5月第一版)一书的台湾译本,差不多已出版了十年,最近内地又推出了新的中译《胡若望的困惑之旅:18世纪中国天主教徒法国蒙难记》(吕玉新译,上海远东出版社2006年2月...
評分《胡若望的疑问》讲述的是一段中国人走近西方文明的境遇历史。史景迁立足于丰富史料,流畅而浅白地将历史以故事的面具加以叙述,通篇下来有时间地点,有人物情节。 傅圣泽的身份是神父,他背负的职责是传教,还有研究中国的经史子集和宗教礼仪,他要带着自己的研究成果返回西...
評分翻译得不好,影响了这本书的可读性,里面有很多汉语里不会出现的长句子,翻译腔浓厚。如果可以看到台湾人翻的就好了。 不过书里介绍当时传教士在中国的活动和生活,挺新鲜的。都是不会出现在历史教科书里的历史。好像是有一种三百多年前的记录片感觉。
評分《胡若望的疑问》讲述的是一段中国人走近西方文明的境遇历史。史景迁立足于丰富史料,流畅而浅白地将历史以故事的面具加以叙述,通篇下来有时间地点,有人物情节。 傅圣泽的身份是神父,他背负的职责是传教,还有研究中国的经史子集和宗教礼仪,他要带着自己的研究成果返回西...
評分17世纪20年代,一个广州人在巴黎的疯人院被关了3年时间,当得知将被释放时,他问了一句:为什么把我关起来?这就是远在鸦片战争之前一个中国人发出的疑问。 胡若望是一个低级文人,去欧洲一是为了见罗马教宗,二是为了写点游记,他的疑问是在为自身莫名其妙的遭遇讨个合理解释...
雖說簡體版很多意淫,颱版這詞句也夠凹造型的
评分一個廣州人在法國
评分1)有一個猜想:鬍若望應該隻會廣州話吧?1723年見到鬍若望的那個東京人(Tonkinese)講的也是廣東話(p. 99),而傅神父應該並不會廣東話吧?,他1699年到達廈門,“長期服務於福建和江西”,1711年到北京,1720年南下廣州(p. 8)。這樣一來,神父和鬍若望恐怕沒辦法很好地溝通吧?2)“我是來上史景遷,不是來上中國史的”(p. 113),「上」這個字用在這裡真的好麼?
评分為何將我囚禁!
评分1)有一個猜想:鬍若望應該隻會廣州話吧?1723年見到鬍若望的那個東京人(Tonkinese)講的也是廣東話(p. 99),而傅神父應該並不會廣東話吧?,他1699年到達廈門,“長期服務於福建和江西”,1711年到北京,1720年南下廣州(p. 8)。這樣一來,神父和鬍若望恐怕沒辦法很好地溝通吧?2)“我是來上史景遷,不是來上中國史的”(p. 113),「上」這個字用在這裡真的好麼?
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有