George Seferis

George Seferis pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:Princeton University Press
作者:George Seferis
出品人:
页数:299
译者:
出版时间:1995-07-03
价格:USD 24.95
装帧:Paperback
isbn号码:9780691014913
丛书系列:
图书标签:
  • 诗歌
  • 赛弗里斯
  • 希腊
  • George_Seferis
  • 诗歌
  • 希腊文学
  • 诺贝尔文学奖
  • 现代主义
  • 塞费里斯
  • 诗集
  • 文学
  • 文化
  • 艺术
  • 欧洲文学
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

In this new edition of George Seferis' poems, the acclaimed translations by Edmund Keeley and Philip Sherrard are revised and presented in a compact, English-only volume. The revision covers all the poems published in Princeton's earlier bilingual edition, "George Seferis: Collected Poems" (expanded edition, 1981). Winner of the Nobel Prize for Literature in 1963, George Seferis (1900-71) has long been recognized as a major international figure, and Keeley and Sherrard are his ideal translators. They create, in the words of Archibald MacLeish, a "translation worthy of Seferis, which is to praise it as highly as it could be praised." Although Seferis was preoccupied with his tradition as few other poets of the same generation were with theirs, and although he was actively engaged in the immediate political aspirations of his nation, his value for readers lies in what he made of this preoccupation and this engagement in fashioning a broad poetic vision. He is also known for his stylistic purity, which allows no embellishment beyond that necessary for precise yet rich poetic statement.

乔治·塞弗里斯(George Seferis),一位生于1901年,卒于1971年的希腊诗人,不仅是20世纪最重要的希腊语诗人之一,更是一位在世界文坛享有盛誉的文学巨匠。他被誉为“希腊现代诗歌之父”,他的作品以其深邃的思想、精妙的语言和对希腊历史、文化、民族精神的深刻体悟而闻名。1963年,他凭借其“对希腊诗歌传统的高度赞扬,和其作品中对人性的热情追求”荣获诺贝尔文学奖,这不仅是对他个人创作生涯的最高肯定,也极大地提升了希腊现代诗歌在国际上的地位。 塞弗里斯的诗歌创作深受古希腊文明的浸润,他将古典的严谨与现代的敏感巧妙地融合。他的诗歌语言精炼、纯粹,常常在看似平淡的叙述中蕴含着强大的情感力量和哲学思考。他的诗歌主题广泛,但始终围绕着几个核心:希腊的土地、历史、记忆,以及个人在历史洪流中的孤独与抗争。他笔下的“海”不仅仅是地理上的存在,更是生命、历史、时间的象征,承载着过去与未来的回响。 他的早期诗作,如《轮转》(Strofi,1931),就已经显露出其独特的风格。在《献给西方的诗》(Mythistorema,1935)中,他通过对特洛伊战争后奥德修斯的旅程的重新解读,探讨了流亡、记忆、身份认同等主题,这种对神话的现代性重释,成为了他日后创作的重要基石。他善于在对具体意象的描绘中,挖掘出普遍的人性情感和生存困境。 塞弗里斯的诗歌中,历史并非冰冷的史实陈列,而是鲜活的、与当下紧密相连的生命体验。他将个人命运与民族命运紧密地联系在一起,在时代的变迁和战争的创伤中,他以诗歌为武器,表达对民族生存、文化延续的深切关怀。他的诗歌中弥漫着一种沉思的气氛,既有对过去的眷恋,也有对未来的不确定性的忧虑,但更多的是一种坚韧的生命意志和对理想的执着追求。 作为一位杰出的翻译家和外交官,塞弗里斯的经历使他对世界有着更广阔的视野,但他的心始终系着希腊。他的作品不仅是诗歌,更是对希腊民族精神的深刻注解。他的诗歌所传达的,是一种在历史长河中不屈不挠、在物质与精神的冲突中保持独立思考的人格力量。 塞弗里斯的诗歌是对人类普遍经验的深刻洞察,他以其独特的艺术魅力,将读者带入一个充满历史回声、情感共鸣的诗意世界。他的作品至今仍然能够触动人心,引发读者对自身存在、对历史、对文明的深刻反思。他的诗歌,是希腊文学的瑰宝,也是世界文学的宝贵财富。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

说实话,初读这本书时,我感到了一阵强烈的疏离感,仿佛面对着一位来自异星的智者,他的逻辑与我们习以为常的叙事方式格格不入。语句的断裂感、名词的跳跃性,以及那些大量使用却又缺乏明确指代的象征符号,初看上去简直像是某种晦涩的密码。我不得不承认,我花费了相当长的时间去适应这种独特的“语流”。它不迎合任何人,不解释任何背景,它只是以一种近乎冷酷的坦诚,将作者感知到的世界原原本本地抛掷在你面前。比如,他对“神话”的运用,并非简单地引用希腊悲剧的桥段,而是将其熔铸、重塑,使其成为一种现代人精神困境的隐喻。这种处理方式,要求读者必须带着先天的知识储备,或者至少是愿意主动去追溯那些隐藏在表层文字下的文化根源。这本书就像一块未经打磨的矿石,粗粝、沉重,但如果你有足够的时间和毅力去敲击它,那些隐藏在内部的、闪烁着智慧光芒的晶体就会逐渐显露出来。我特别欣赏作者在处理宏大主题时所保持的那份克制,他从不急于下结论,而是将所有的重量都压在每一个精确挑选的动词和形容词上,让读者自己去完成价值判断的构建,这是一种对读者智识的极大尊重,也正因如此,每次重读都会有新的感悟,仿佛每次都与一个更成熟的自己进行了对话。

评分

这本书给我的整体感觉是极其“干燥”的,但这种干燥并非枯燥乏味,而是一种极度的精炼,像是在烈日下蒸发了所有水分,只留下精华的盐分。叙事的节奏缓慢得令人发指,许多段落仿佛被时间拉伸了,每一个动作、每一个眼神的停顿都被无限延长,细致到令人几乎要屏住呼吸去捕捉其中微妙的变化。这与我们当下追求快速反馈的阅读习惯形成了鲜明的冲突。我曾试图加快阅读速度,试图从中找到一个可以称之为“情节”的线索,但很快就失败了。这本书的魅力恰恰在于它的“反情节性”。它更像是一部精神上的漫游指南,带你穿梭于不同的历史切面和心灵景观之间,重要的不是“发生了什么”,而是“在那个瞬间,作者感知到了什么,以及我因此感知到了什么”。文字的排列方式本身就构成了一种节奏,时而如同海潮般缓慢起伏,时而又像突然击中的钟声,在寂静中震颤许久。对于那些寻求刺激性故事的读者来说,这本书无疑会成为一场煎熬;但对于那些愿意放慢脚步,将阅读视为一种冥想实践的人而言,它提供了一个绝佳的避难所,一个可以暂时逃离喧嚣现实,潜入深层自我意识的容器。

评分

翻开这本厚重的典籍,一股扑面而来的,是历史的尘埃与诗歌的清冽交织的味道。我原以为这是一部纯粹的散文集,探讨的无非是那些老生常谈的家国情怀与个人命运的纠葛。然而,随着文字的流淌,我逐渐意识到自己面对的是一幅由无数细碎的、却又异常精准的意象构筑而成的宏大画卷。作者似乎拥有了一种将时间凝固的能力,他笔下的场景,无论是爱琴海边那被阳光暴晒得近乎透明的石墙,还是深夜里老城小巷中回荡的脚步声,都带着一种令人心悸的真实感。他没有直接抒发澎湃的情感,而是通过对光影、色彩、乃至空气湿度的细腻描摹,将读者悄无声息地拖拽进那个特定时空。阅读的过程,与其说是吸收信息,不如说是一种沉浸式的感官体验。那些关于“记忆”与“流放”的主题,如同潜流一般在字里行间涌动,时而汹涌,时而低吟,迫使你不断停下来,不是为了查阅典故,而是为了理清自己内心深处被这些意象触动后的涟漪。这本书的结构如同迷宫,没有清晰的路径指示,你必须依赖直觉,沿着文字散发出的微弱光芒,自己摸索出一条通往理解的道路,这无疑是对读者耐心的极大考验,但一旦领悟到某个转角处的精妙安排,那种豁然开朗的愉悦感,是其他任何阅读体验都难以比拟的。它不是用来“读完”的,而是用来“相处”的。

评分

这本书最让我印象深刻的,是它对“家园”这一概念的消解与重构。它没有提供任何关于故土的田园牧歌式的描绘,也没有慷慨激昂地呼唤回归。相反,它以一种近乎残酷的冷静,展示了一个个体在历史洪流中如何失去立足之地,如何被迫成为一个永恒的观察者和异乡人。作者对具体地点的描绘,总是伴随着一种挥之不去的疏离感,仿佛他所描绘的故乡,早已在他离开之后,便只存在于记忆的碎片之中,而记忆本身又是不那么可靠的。这种“在场”与“缺席”的并置,构建了一种深沉的悲剧美学。我从中读到了一种非常现代的焦虑:当身份不再与某一块特定的土地牢牢绑定时,人该如何安放自己的灵魂?这本书没有提供一个简单的答案,它只是提供了一系列高质量的提问,迫使读者正视自身可能存在的漂泊状态。它教会我们,也许真正的“家”,不是一个地理坐标,而是一种在不断变化中保持清晰的内在视野,一种对自身历史与局限性的深刻理解。这种哲学层面的探索,使得这本书超越了一般的文学作品范畴,成为了一部关于存在状态的深度剖析报告。

评分

我必须得说,这本书的翻译工作简直是一项神迹。它所挑战的不仅仅是词汇的对应,更是如何捕捉那种特有的、介于诗歌散文与哲学论述之间的微妙语调。那些充满异域风情的意象,那些看似寻常却又蕴含着多重文化指涉的词组,是如何被精准地移植到另一种语言体系中,同时又不失其原有的韵味和力量,这实在令人费解。我对比了不同译本,发现即便是最优秀的译者,在处理某些关键的过渡句时,也必须做出痛苦的取舍。这本书的文本本身似乎就带有一种“不可译性”的张力,它似乎生来就是为了挑战翻译的边界。每一次阅读,我都能感受到译者在忠实原文和确保目标读者流畅体验之间走钢丝的艰辛。例如,书中关于“光”和“阴影”的反复出现,在不同文化语境下,其象征意义的侧重是完全不同的,译者必须微妙地调整措辞,以确保这种哲思的重量能够抵达我们的心灵。这本书的阅读门槛,很大一部分其实是建立在语言转换的复杂性之上的,这使得对原作者的敬意,也折射在了对译者智慧的惊叹之中。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有