瑪格麗特·杜拉斯(Marguerite Duras,1914-1996)法國小說傢、劇作傢、電影導演,本名瑪格麗特·多納迪厄,齣生於印度支那,在那裏度過生命最初十八年的時光。炎熱雜亂的殖民地,窘迫變遷的傢境,忍耐偏執的母親,放蕩驕縱的大哥,溫情落寞的“小哥哥”,如此種種影響瞭杜拉斯一生,在她日後創作中刻下深深的烙印。1932年後迴法國定居,進入大學學習政治、法律等,曾在法國政府殖民部工作,參加過抵抗運動。1943年,以杜拉斯為筆名發錶第一部小說《無恥之徒》,從此步入文壇。1950年的《抵擋太平洋的堤壩》廣受好評,入圍當年龔古爾文學奬,並被改編成電影。一生創作瞭大量小說、劇作和電影作品,以電影《廣島之戀》(1959年)和《印度之歌》(1975年)贏得國際聲譽,以小說《情人》(1984年)獲得當年龔古爾文學奬。
譯者簡介:譚立德,1944年生,廣東中山人,1983年2月至1985年1月赴法進修,1978年11月起在中國社科院外國文學研究所叢書、譯叢編輯部工作,現任研究所編審,法國文學研究會秘書長。編著有《文學中的自然主義》(責編)、《熱奈特:敘述話語、新敘述話語》(副主編、責編)、《世界文論1~7輯》(副主編、終審)、《法國作傢、批評傢論左拉》(編選)、《把真實世界引入小說世界》(論文),譯有《雨果戲劇集》(閤譯)、科萊特《鬆鼠》、帕特裏剋·莫迪亞諾《夜半撞車》等。
所谓希望,是一件卑微而又飘渺的东西。怀着虔诚的心理伸出手去,却握住一片虚无。 人生总是带着一种薄凉而又无奈的色彩。一个人无法改变自己的出生,所以在没有任何意识去挣扎反抗命运的时候,总是默默的去接受所面临的令人嘲讽的世界。而后渐渐开始努力去希望去挣扎去努力去...
評分我不知道该怎样去扼制、去解释这种痛苦。 断墙残垣在近百年后我的子夜里愤怒地站着,又无奈地呻吟着。永远生长不起的植物腐尸般漂进想象里,肿胀,霉烂,“装点”着好端端的生命。一个普通的知识妇女,一位了不起的母亲,蓬头垢面,神情呆痴,被岁月榨干了青春的丑陋躯...
評分“总而言之,一切能带走的东西,一切能把你们带走的,无论是带走灵魂,还是身体,无论是通过道路还是在比生活更加真实的银幕的梦幻中把你们带走的,所有能够给予人们飞快度过少年时期缓慢变革的希望的,那就是幸福。” ...
評分每个人的心里都有一道抵挡太平洋的堤坝,从念想的那一刻就注定坍塌,而坍塌却成为无法磨灭的印记,愈逃离愈清晰。 杜拉斯笔下的兄妹,总有着深刻的对立和眷恋,彷佛是彼此的魔咒,因为爱而分离,也只有分离才能各自相爱。 过往,愤懑而纠结。未来,幽暗而绵长。 ...
評分从大年三十开始阅读的《抵挡太平洋的堤坝》已经进入收尾阶段。这是杜拉斯写她母亲在太平洋边上,修筑堤坝阻挡潮水入侵以便能够种植庄稼的故事。 其中作者玛格丽特·杜拉斯写到殖民地那些穷苦人家的孩子的出生与死亡,表面看来似作者毫无感情,实则正是此时无声胜有声的写法。...
法語水平 不至於到達可以鑒賞的水準,但參考譯本,依然是比較直白刻畫憂傷。
评分再也受不瞭這重復的故事瞭。後悔沒有帶點彆人的書迴來。
评分法語水平 不至於到達可以鑒賞的水準,但參考譯本,依然是比較直白刻畫憂傷。
评分再也受不瞭這重復的故事瞭。後悔沒有帶點彆人的書迴來。
评分法語水平 不至於到達可以鑒賞的水準,但參考譯本,依然是比較直白刻畫憂傷。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有