The beautiful Scheherazade's royal husband threatens to kill her, so each night she diverts him by weaving wonderful tales of fantastic adventure, leaving each story unfinished so that he spares her life to hear the ending the next night. This is the background to the Arabian Nights. In this selection made by that master of folklore and fairy-tale Andrew Lang, the reader meets Aladdin with his wonderful lamp, the Enchanted Horse, the Princess Badoura, Sinbad the Sailor, and the great Caliph of Bagdad, Haroun-al-Raschid.
文化的奇妙之一就在于差异.阿拉伯的文化即使用英语来表达,感觉还是非常有异国情调.这本书我2008年经常在睡觉前读上一段讲给老婆听,讲着讲着她就睡着了,呵呵~ 这本书和故事整本书串成一体,不过经常读到后一章,把前面接续的情节忘记了,还得翻回去看看. 和中国神话故事一样,这里人...
評分文化的奇妙之一就在于差异.阿拉伯的文化即使用英语来表达,感觉还是非常有异国情调.这本书我2008年经常在睡觉前读上一段讲给老婆听,讲着讲着她就睡着了,呵呵~ 这本书和故事整本书串成一体,不过经常读到后一章,把前面接续的情节忘记了,还得翻回去看看. 和中国神话故事一样,这里人...
評分看这本书还是因为上了叙事学课,因为它是很明显的嵌套式结构,经常被老师用作例子。故事里的人讲一个故事,第二个故事里的人再讲第三个故事,就这样,像套娃一样,一叠一叠,一不小心还真容易迷失,但却很能吸引你继续读下去。东方色彩比较浓厚,读起来很有意思的。
評分看这本书还是因为上了叙事学课,因为它是很明显的嵌套式结构,经常被老师用作例子。故事里的人讲一个故事,第二个故事里的人再讲第三个故事,就这样,像套娃一样,一叠一叠,一不小心还真容易迷失,但却很能吸引你继续读下去。东方色彩比较浓厚,读起来很有意思的。
評分看这本书还是因为上了叙事学课,因为它是很明显的嵌套式结构,经常被老师用作例子。故事里的人讲一个故事,第二个故事里的人再讲第三个故事,就这样,像套娃一样,一叠一叠,一不小心还真容易迷失,但却很能吸引你继续读下去。东方色彩比较浓厚,读起来很有意思的。
it shows the power of mere curiosity, which drives man to overcome all | to rove, to adventure | "though they grew louder and more insulting the higher she climbed, the princess only laughed,and said to herself that she certainly would not let a few rough words stand between her and goal."
评分funny tales, one attached to the other firmly
评分濃鬱的異國風情,隻看一半
评分好想讀全本啊!!
评分濃鬱的異國風情,隻看一半
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有