The Analects express a philosophy, or a moral code, by which Confucius, one of the most humane thinkers of all time, believed everyone should live. Upholding the ideals of wisdom, self-knowledge, courage and love of one's fellow man, he argued that the pursuit of virtue should be every individual's supreme goal. And, while following the Way, or the truth, might not result in immediate or material gain, Confucius showed that it could nevertheless bring its own powerful and lasting spiritual rewards.
这是一本往复翻译之作,中国的典籍被译成英文,加上导言,释义等,以便西方读者了解。为了一种文化比较的意义,再译成中文。 书分为以下几部分: 导言:历史文本背景 哲学和语言学背景 《论语》的哲学释义(中译本是《论语》原文及英译者所加释义的翻译) 附录一...
评分这是一本往复翻译之作,中国的典籍被译成英文,加上导言,释义等,以便西方读者了解。为了一种文化比较的意义,再译成中文。 书分为以下几部分: 导言:历史文本背景 哲学和语言学背景 《论语》的哲学释义(中译本是《论语》原文及英译者所加释义的翻译) 附录一...
评分这是一本往复翻译之作,中国的典籍被译成英文,加上导言,释义等,以便西方读者了解。为了一种文化比较的意义,再译成中文。 书分为以下几部分: 导言:历史文本背景 哲学和语言学背景 《论语》的哲学释义(中译本是《论语》原文及英译者所加释义的翻译) 附录一...
评分这是一本往复翻译之作,中国的典籍被译成英文,加上导言,释义等,以便西方读者了解。为了一种文化比较的意义,再译成中文。 书分为以下几部分: 导言:历史文本背景 哲学和语言学背景 《论语》的哲学释义(中译本是《论语》原文及英译者所加释义的翻译) 附录一...
评分这是一本往复翻译之作,中国的典籍被译成英文,加上导言,释义等,以便西方读者了解。为了一种文化比较的意义,再译成中文。 书分为以下几部分: 导言:历史文本背景 哲学和语言学背景 《论语》的哲学释义(中译本是《论语》原文及英译者所加释义的翻译) 附录一...
翻译基本都信达雅,个别还是存在小问题,部分句子较长。Introduction非常好。
评分翻译基本都信达雅,个别还是存在小问题,部分句子较长。Introduction非常好。
评分翻译基本都信达雅,个别还是存在小问题,部分句子较长。Introduction非常好。
评分在别人的文章里听闻过无数次的刘殿爵先生的《论语》译本。朴素而又典雅,是我心目中孔子的形象。如果孔子讲英文,我觉得就应该是刘殿爵先生的这种英文。仁,在这里被译作“benevolence”。
评分咳,我知道这个算作弊啦……凤歌还是翻得不错的=v=
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有